جدیدترین پیشنهادها
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
سلام دوستان این متنو ترجمه کردم (او کارگاههای بین المللی زیادی در زمینه موضوعات مرتبط با تاب آوری مرتبط با درمان و مطالعه جوانان در معرض خطر برگزاری کرده است ده ها مقاله برسی شده در مور ...
دوستان ممنون میشم ترجمه روان این عبارت رو بهم بگین Geoffrey looked like a cuddly bear: A big mop of reddish hair that never seemed to be combed, freckles, a little fleshy around the arms and midriff in
دوستان ممنون میشم ترجمه روان این عبارت رو بهم بگین Geoffrey looked like a cuddly bear: A big mop of reddish hair that never seemed to be combed, freckles, a little fleshy around the arms and midriff in
دوستان ممنون میشم ترجمه روان این عبارت رو بهم بگین It is not the person who is the problem. Rather, it is the problem that is the problem.
دوستان این سر تیتر یه پاراگراف هست ترجمش میشه این که( انجام هر کاری لازم باشد ) آیا میشه براش ترجمه دیگری به کار برد؟
جدیدترین پاسخها
دوستان لطف میکنین ترجمه روان این عبارت رو بهم بگین؟ For years, my mother coped with depression, a socially isolated, mildly abusive woman who experienced life secondhand through television and a make-be
درست میفرمایید اما این قسمت که میگه (بدرفتار خفیف) احس میکنم مبهمه؟
ترجمه این میشه I was from a working-class family that was creeping into the middle class من از یک خانواده کارگری بودم که به طبقه متوسط خزیده بودم ترجمه معادل خزیده که راحت تر بشه چی هست؟
زنده باشید آره متوجه شدم مفهومش رو