٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٩ بازدید

فرق کاربردی  " At present و Currently " چیه ؟

٢ ماه پیش
٤ رأی

درود. تنها تفاوت ظریف بین این دو، هر چند که به کرات به جای هم به کار می روند در آن است که  ( currently ) ممکن است برای وصف موقعیتی که در حالت وقوع و رخداد به کار رود ولی ( at present ) بیشتر گویای لحظه ای بودن و گذرا بودن وضعیت است.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٦ بازدید

معنی اصطلاح " Bite off more than you can chew "

٣ ماه پیش
٢ رأی

درود. لقمه بزرگتر از دهان بیشتر یکی از معانی متداول این عبارت است.

٣ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٦٩ بازدید

You'll catch up  یعنی چی رفقا؟ ممنون

٣ ماه پیش
٣ رأی

درود بسته به محتوا و متن «خودت می فهمی» و «به (فرد یا سررسید تاریخ) میرسی.» قابل ترجمه است.

٣ ماه پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
١٥٧ بازدید

now you are more than welcome to معنی دقیق این اصطلاح چی میشه ؟ 

٣ ماه پیش
١ رأی

درود.  بسته به محتوا ممکن است از «قدمت سر چشم» و «بفرما، شما هم امتحانش کن» معنی بشود.

٣ ماه پیش
٤ رأی
٦ پاسخ
١٢٦ بازدید

معنی مفهومی این جمله ساده هست ولی احساس میکنم  میشه بهتر  معنیش کرد  بقول معروف طوریکه تو دهن بچرخه وزنه میزنیم تا  رشد کنیم  برای رشد کردن وزنه می زنیم 

٣ ماه پیش
١ رأی

درود اگر کاربرد این جمله به شکل جملات تبلیغاتی است باید نسخه موجزی برایش نوشت و شاید حتی بهتر باشد به دوم شخص مفرد فکر کنید یا ساختار جمله را بشکنید. مثلاً  با وزنش رشد کن!  در جملات انگیزشی هم بسته به این که مرجع ادای جمله چه کسی باشد ممکن است به جای اول شخص جمع، از اشکال دیگر استفاده کرد.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٤ بازدید

فرق ترجمه ی  "had been fun" و" has been fun"  چیه ؟

٣ ماه پیش
٢ رأی

درود.  واحد ترجمه، دست کم جمله است، نه کلمه. بنابراین توضیح تفاوت این دو گزینه، صرفاً به اتکای تفاوت در وجه زمانی آنها ممکن است پاسخ صد در صد متینی از کار نیاید. اما اگر قرار باشد به صرف همین دو ...

٣ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٨٧ بازدید

Tack your time...

٩٢
٣ ماه پیش
٢ رأی

درود. همان طور که یکی از دوستان بالا اشاره کردند احتمالاً منظور شما Take your time باشد که در همان معانی بالا می گنجد مگر آن که در جمله ای غیر امری و همراه با کلمه sweet به کار رود. مثلاً He's taking his sweet time to call. که در آن صورت در مقام گلایه و شکوه به کار می رود و در ترجمه «هر چه می خواهد لفتش می دهد تا تلفن بزند.» می آید.

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٥٠ بازدید
٣٢,٠٠٠
تومان

امروز داشتم کتاب achilles song از مدلین میلر رو میخوندم که به این جمله برخوردم: He (my father) married my mother when she was fourteen and sworn by the priestess to be fruitful. کلا ساختار این جمل ...

٤ ماه پیش
١ رأی

درود بر شما،  اظهار نظر دقیق بدون این که قبل و بعد متن در دسترس باشه خیلی مشکله ولی با اطلاع موجود میشه استدلال کرد عبارت by the priestess به نقش عاملیت کاهن اشاره داره. یعنی کاهن مراسم سوگند رو برای عروس اجرا کرد و به اصطلاح او را قسم داد. شبیه به کاری که مسئول شاهد در دادگاه با گرفتن کتاب مقدس انجام میده. پیروز باشین.

٤ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٥٧ بازدید
١ رأی

آلن خنده کنان زوم می کند و از روی تام می رود.

٤ ماه پیش