In pre-Christian days Odin, in his double character as Wind-god and leader of disernbodied spirits, rushing through the air on his famous Seed Sleipnir , was often spoken of as “the Wild Huntsman”. برگردان Seed Sleipnir را بفرمایید. سپاس
Aymon's sons, finding themselves again at the mercy of the Emperor, purchased his forgiveness by handing to him the demon horse to be put to death.
The new ambassador, disdaining the ordinary methods of transport available to mortals, by means of his occult knowledge and magical powers evoked a fiend in the shape of a huge black horse. برگردان متن بالا رو بی زحمت بفرمایید. البته بیشتر مفهوم جمله اول رو متوجه نشدم.
he has annually haunted the scene of the tragedy with his horse.
The legend runs that one of the Cunliffes of Billington, ممنونم میشم
Fair steed , fair steed, as white and free; And spirits from all the lake's deep bowers Glide o'er the blue wave scattering flowers, Fair steed, around my love and thee.
When newly it launched, thy long mane curls ,
with the first young glance of spring ممنون میشم عبارت رو به فارسی برگردونید
Of all the proud steeds that ever bare Young plumed chiefs on sea or shore,
Fair lake, fair lake, thou'rt dear to me ; For when the last April sun grows dim, مفهوم عبارت the last April sun grows dim ا متوجه نشدم. ممنون میشم بفرمایید. متن از شعر توماس مور گرفته شده.