پیشنهادهای امیرحسین سیاوشی خیابانی (٣٣,٦٥٧)
a dime a dozen
Rags to riches از کوخ به کاخ
رزم آراستن
لشکرآرا. [ ل َ ک َ ] ( نف مرکب ) لشکرآرای. آراینده ٔ لشکر. منظم کننده ٔ لشکر. آنکه تعبیه ٔ سپاه کند. سردار لشکر. فرمانده سپاه : همه نیزه داران شمشیرز ...
لشکرآرا. [ ل َ ک َ ] ( نف مرکب ) لشکرآرای. آراینده ٔ لشکر. منظم کننده ٔ لشکر. آنکه تعبیه ٔ سپاه کند. سردار لشکر. فرمانده سپاه : همه نیزه داران شمشیرز ...
لشکرآرا. [ ل َ ک َ ] ( نف مرکب ) لشکرآرای. آراینده ٔ لشکر. منظم کننده ٔ لشکر. آنکه تعبیه ٔ سپاه کند. سردار لشکر. فرمانده سپاه : همه نیزه داران شمشیرز ...
لشکرآرا. [ ل َ ک َ ] ( نف مرکب ) لشکرآرای. آراینده ٔ لشکر. منظم کننده ٔ لشکر. آنکه تعبیه ٔ سپاه کند. سردار لشکر. فرمانده سپاه : همه نیزه داران شمشیرز ...
لشکرآرا. [ ل َ ک َ ] ( نف مرکب ) لشکرآرای. آراینده ٔ لشکر. منظم کننده ٔ لشکر. آنکه تعبیه ٔ سپاه کند. سردار لشکر. فرمانده سپاه : همه نیزه داران شمشیرز ...
لشکرآرا. [ ل َ ک َ ] ( نف مرکب ) لشکرآرای. آراینده ٔ لشکر. منظم کننده ٔ لشکر. آنکه تعبیه ٔ سپاه کند. سردار لشکر. فرمانده سپاه : همه نیزه داران شمشیرز ...
تحت الامر ، زیر فرمان
تحت فرمان
مناسبات
مناسبات
مناسبات
صلح آمیز
مناسبات
از خر شیطان پائین آمدن
!Back down
چشممون به هم افتاد
I can keep you up
می تونم درکت کنم. . . .
?Where do you stand in your family ?In what order is someone as children in the family
چقدر می گیرین؟
leave it to me
leave it to me
اون با من
Knock on wood
دربارت اشتباه ( فکر ) می کردم
درود بر شما
I salut you
چیزی می نوشی ؟
!Never say die
چیزی می خوری ؟
تن در مده !
رگ خواب کسی را به دست آورردن
have a way with somebody
impressive
!It is impressive قابل تحسینه !
everything in the garden is ˈlovely/ˈrosy ( British English, saying, often ironic )
everything in the garden is ˈlovely/ˈrosy ( British English, saying, often ironic ) everything is satisfactory, is going well, or could not be better
everything in the garden is ˈlovely/ˈrosy ( British English, saying, often ironic )
everything in the garden is ˈlovely/ˈrosy ( British English, saying, often ironic )
You were greatly missed
surfeit
surfeit
surfeit
Be full of beans
You are really dressed تیپت منو کشته !
. . . . . . . منو کشته !
?Has the penny dropped