پیشنهادهای مونا (٣٣)
to place confidence in sb or sth به کسی یا چیزی اعتماد کردن
سطح درآمدتون چقدره؟ " minimum income/earning floor " : یعنی همون حقوق پایه ای که تو هر کشور تعیین میشه ( حقوق پایه کارگری مصوب دولت ) در جواب این س ...
نوکر کسی بودن ، غلام حلقه به گوش کسی بودن Do you think I'm at your back and call?! تو فکر کردی من نوکرتم؟! I'm not at your back and call ! نوکرت ک ...
شخص مورد اعتماد
Slang To spring upon in sudden attack; assault or ambush: Muggers jumped him in the park.
It is a metaphor describing a period of time where your garbage is not picked up weekly like it is supposed to be due to the striking garbage men. ...
vulgar slang To say foolish things; to talk of nonsense. . . . اصطلاح ( رکیک و زشت ) به معنی ک. . شعر گفتن
شرط ، وضعیت example: I have a certain condition من یه شرایط خاص ( بیماری خاص، درد، مشکل خاص ) دارم. بستگی داره در چه موقعیتی استفاده بشه. ex2: ...
اوضاع واقعا وخیمه !
مثل یه خرس خشمگین ; به تندخوییِ یه خرس ; ( نمونه رفتارهایی به تندیِ یه خرس که راهی واسه آروم کردن نداره ) به کسایی میگن که رفتار ناهنجار و تندی ...
a woman who people think is frightening because she has many sexual partners ( used humorously )
اصطلاح مخ کسی رو خوردن یا جویدن سر کسی را درد آوردن ( در اثر زیاد حرف زدن ) مخ کسی رو تیلیت کردن ; P When you chew someone's ear off, you talk on ...
کسی که از اطمینان دیگرسوءاستفاده می کند swindler
اصطلاحی که به معنی حمله گروهی به یک نفر ( معمولا بدون دلیل و برای خوش گذرونی ) و کتک زدن اون شخص به هر وسیله ای است . مثلا دیالوگ جوکر به صاحب کارش ...
to drive away or get rid of by a smile or smiling زمان کاربرد: مسلط شدن بر چیزی با لبخند زدن ex: smile away your troubles, they will vanish like ...
اصطلاح : ته توی چیزی رو درآوردن We need to get to the bottom of it and find out what they are hiding from us ما باید ته توی ماجرا رو در بیاریم و بفه ...
to cut the mustard or to pull it off or to make it
an increase of a feeling or opinion among a large group of people. example: There now seems to be a a groundswell of anti - rich sentiment in the c ...
if you don't shape up, I got to take it out of your pay check . اگر رفتارت رو اصلاح نکنی ، مجبور میشم از حقوقت کم کنم.
زمونه ی سختیه !
زبان سرخ سر سبز دهد بر باد
کاری را به خوبی انجام دادن، انتظارات را برآورده کردن، در کاری موفق شدن ، توانایی خود را نشان دادن ، مطابق انتظارات ظاهر شدن
بعضی جاها مفهوم بهبود دادن یا بهبود بخشیدن هم میده مانند مثال زیر: I can't stand this situation, I want everything to work out نمی تونم این وضعیت رو ...
I don't buy it either = to not be convinced = disagree ( using by native English speakers in America )
nut person = insane person ( Slang ) ; head of a person ( Slang ) ; مغز فندقی، احمق ، دیوانه
ship out: اخراجی ( دستوری ) ، برو گمشو Shape up, or ship out به مفهوم: رفتارت رو اصلاح کن یا اخراجی !
to say the same thing over and over again نوارش گیر کرده
وقتی استفاده میشه که از صحبتهای طرف هیچی نفهمیدی و واست نا مفهومه : ex: Unfortunately, our Physics lessons seemed all Greek to me today :/ یعنی متاس ...
معنی نون آجر شدن هم میده: he's going out of business , for God Sake ! محض رضای خدا ، طرف نونش داره آجر میشه !
به معنی پیشنهاد ازدواج دادن هم به کار میره در جملات: ex: Tom has proposed to Jessica تام به جسیکا پیشنهاد ازدواج داده است.
اکثرا به معنای روزنامه یا همون ژورنال میشناسیمش ولی به معنای دفتر خاطرات ( diary ) هم به کار میره ( در مکالمات عامیانه )
جمله ای که زیاد تو فیلمها میشنویم: let's make a deal . بیا یه قراری با هم بذاریم ( با هم توافق کنیم ) موقع کَل کَل هم زیاد استفاده میشه: Let's m ...
شاخ غول شکستن ( کار خیلی سختی رو انجام دادن )