دیکشنری
بپرس
جدیدترین پیشنهادها
Hoe مخفف whore به معنی هرزه، بدکاره و فاحشه
وقتی استفاده میشه که علاقه همراه با تحسین و ستایش باشه. دوستت دارم و تحسینت میکنم
براق، پر زرق و برق، درخشنده، خیره کننده
حالت پایه الکترون و اتم در مدل کوانتومی
سکوت، بی سروصدایی صاف و زلال بودن آب صاف بودن آسمان آرامش، آرامی، متانت بزرگواری
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
سلام وقتی میخوایم بگیم قاعده ذورنقه کدوم املا درسته؟ (قاعده یا قائده) برای قاعده و قانون هم همینطور. اصلا با هم فرقی دارن؟
جدیدترین پاسخها
I believe that no one would mind if I came to my first meeting a little late tomorrow afternoon.....................? A-don't I B-would they C- didn't I D-would he
دومین مورد درسته گزینه B
این جمله را چطور ترجمه کنیم I didn't know that how empty life could feel. until you weren't here to feel it , منظور گوینده زندگی خالی میتونه حس کنه ؟ یا همون ضمیر I ؟
من نمیدونستم زندگی چقدر میتونه حس پوچی داشته باشه، تا زمانی که نبودنت را حس کردم.
به این جمله توجه کنید لطفاً this made me feel rather frightened for I felt altogether helpless, به نظر شما میشه جای rather و altogether رو عوض کرد ؟
نه نمیشه عوض کرد
آیا این جمله اشکال گرامری دارد ؟ the love like ours is stubborn, like ours نشنیده بودم اگر like us بود ، یا چرا اصلا like us نگفت ؟
Ours ضمیر ملکی هست. Love like ours یعنی عشقی شبیه به عشق ما. ولی love like us یعنی عشق شبیه به ما میبینید که معنی نداره حالت دوم
در کدام گزینه ها غلط املایی وجود دارد؟ الف) مضیغه و تنگنا – معاصی و منکر – ملهم و متاثر – هرای شیر ب) نشاط و طرب – نغز و دلکش – بیهوده و مزخرف – خواب گزار دانا ج) خواتیم و طیبات – آلام و رنج ها – امارت و فرمانروایی – مجذوب و مرعوب د) مخل فصاحت – سلاست و روانی – براعت استهلال – دقت و ممارست
الف) مضیقه و تنگنا فکر کنم بقیه گزینهها غلط املایی ندارن 🤔