1. How do you account for the fact that unemployment is still rising?
[ترجمه افشین خزایی] توجیه شما برای این واقعیت که عدم اشتغال در حال افزایش است چیست؟|
[ترجمه پیمان] توضیح شما برای این واقعیت که عدم اشتغال در حال افزایش است چیست؟|
[ترجمه foad bahmani] توضیح شما برای این واقعیت که بیکاری هنوز در حال افزایش است، چیست؟|
[ترجمه شهرزاد تاجیک] شما برای این حقیقت که نرخ بیکاری در حال افزایش است چه توجیهی دارید؟|
[ترجمه محدثه فرومدی] این واقعیت که بیکاری هنوز دارد افزایش می یابد را چگونه توضیح می دهید؟؛ توضیح شما برای افزایش کماکان بیکاری چیست؟|
[ترجمه آناهیتا] شما برای واقعیتی که نرخ بیکاری هنوز در حال صعوداست چه توجیهی دارید؟|
[ترجمه کبری ذوله] چه توجیهی برای این مساله دارید که بیکاری همچنان رو به افزایش است؟|
[ترجمه امیر] شما این حقیقت را که نرخ بیکاری هنوز در حال افزایش است چگونه توجیه می کنید؟|
[ترجمه غزال سرخ] چگونه این واقعیت را توضیح می دهید که بیکاری همچنان درحال افزایش است؟|
[ترجمه moonie] شما چه توضیحی برای افزایش نرخ بیکاری دارید؟|
[ترجمه گوگل]این واقعیت را چگونه توضیح می دهید که بیکاری همچنان در حال افزایش است؟[ترجمه ترگمان]به خاطر این واقعیت که بیکاری همچنان در حال افزایش است، چطور توجیه می کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Jack could not account for his foolish mistake.
[ترجمه parsigirl.ir] جک نمیتوانست اشتباه احمقانه خود را توجیه کند|
[ترجمه nm] جک نتوانست اشتباه ابلهانه خود را توضیح دهد|
[ترجمه غزال سرخ] جک نمی توانست اشتباه احمقانه اش را توجیه کند.|
[ترجمه گوگل]جک نمی توانست اشتباه احمقانه خود را به حساب آورد[ترجمه ترگمان]جک نمی توانست اشتباه احمقانه او را درک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The store debited his account for the purchase.
[ترجمه مجید احمدی] فروشگاه از حساب او برای خرید پول برداشت کرد|
[ترجمه گوگل]فروشگاه برای خرید از حساب او برداشت کرد[ترجمه ترگمان]فروشگاه حساب او را برای خرید دریافت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I was called to account for my conduct by the headmistress.
[ترجمه nm] توسط مدیر مدرسه به خاطر رفتارم از من دعوت کردند|
[ترجمه بهرام رضاوندی] مدیر برای توضیح رفتارم، صدایم کرده بود.|
[ترجمه امیر عباس] مدیر مدرسه مرا برای پاسخگویی به رفتارم فراخواند.|
[ترجمه زیام] من توسط خانم مدیر برای توضیح در باره ی رفتارم فراخوانده شده بودم|
[ترجمه غزال سرخ] خانم مدیر مرا برای توضیح درباره رفتارم فراخواند.|
[ترجمه حسین] توسط مدیر فراخوانده شدم که درباره رفتارم توضیح بدم.|
[ترجمه گوگل]مدیر مدرسه مرا برای پاسخگویی به رفتارم فراخواند[ترجمه ترگمان]به خاطر رفتارم با خانم مدیر مدرسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Computers account for 5% of the country'scommercial electricity consumption.
[ترجمه امیری] کامپیوتر ها پنج در صد مصرف تجارتی برق کشور را تشکیل میدهند.|
[ترجمه گوگل]رایانه ها 5 درصد از مصرف برق تجاری کشور را تشکیل می دهند[ترجمه ترگمان]کامپیوترها ۵ % مصرف برق کشور را مورد توجه قرار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Lauren could not account for her mistake.
[ترجمه fuhs] لاورن نتوانست توجیهی برای اشتباهش پیدا کند.|
[ترجمه زیام] لورن نتونست ( نتوانست ) اشتباهش رو توجیه کنه|
[ترجمه گوگل]لورن نمی توانست اشتباه خود را به حساب آورد[ترجمه ترگمان]لورن برای اشتباه اون حساب نمی کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Fights among rival gangs account for most murders in the city.
[ترجمه ufhs] مبارزه هایی میان دارو دسته های رقیب توجیهی برای بیشتر قتل های شهر است.|
[ترجمه زیام] نزاع های میان باندهای رقیب مسبب ( عامل /دلیل ) بیشترین جنایت این شهر است|
[ترجمه گوگل]دعوا میان باندهای رقیب بیشترین قتل ها در شهر را به خود اختصاص داده است[ترجمه ترگمان]Fights در بین گروه های رقیب برای بیشتر قتل ها در شهر وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Now, the gene they discovered today doesn't account for all those cases.
[ترجمه گوگل]اکنون، ژنی که آنها امروز کشف کردند، همه آن موارد را به حساب نمی آورد
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، ژن ها که امروز کشف کرده اند، برای تمامی این موارد در نظر گرفته نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، ژن ها که امروز کشف کرده اند، برای تمامی این موارد در نظر گرفته نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Cultural background might account for some of the variations noted in the studies.
[ترجمه گوگل]پیشینه فرهنگی ممکن است برخی از تغییرات ذکر شده در مطالعات را توضیح دهد
[ترجمه ترگمان]پس زمینه فرهنگی ممکن است برای برخی از تغییراتی که در مطالعات ذکر شد، در نظر گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس زمینه فرهنگی ممکن است برای برخی از تغییراتی که در مطالعات ذکر شد، در نظر گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. You will have to account for the disappearance of the money.
[ترجمه Y.Younesi] شما باید به خاطر ناپدید شدن پول توضیح دهید|
[ترجمه غزال سرخ] باید برای ناپدید شدن پول ها توضیحی ارائه کنید.|
[ترجمه گوگل]شما باید برای ناپدید شدن پول حساب کنید[ترجمه ترگمان]شما باید به خاطر ناپدید شدن پول حساب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His boss called him to account for failing to meet the deadline.
[ترجمه غزال سرخ] رئیسش او را برای ارائه توضیح درباره نرسیدن به موعد مقرر احضار کرد.|
[ترجمه گوگل]رئیسش او را به دلیل عدم رعایت ضرب الاجل احضار کرد[ترجمه ترگمان]رئیسش او را به خاطر ناکامی در رسیدن به این مهلت فراخواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I can't account for Peter's un- happiness.
[ترجمه Mahsa] من نمی توانم ناراحتی پیتر را توجیه کنم.|
[ترجمه غزال سرخ] من نمی توانم توضیحی برای ناشادمانی پیتر داشته باشم.|
[ترجمه غزال سرخ] من نمی توانم مسئول ناشادمانی پیتر باشم.|
[ترجمه گوگل]من نمی توانم دلیل ناراحتی پیتر را حساب کنم[ترجمه ترگمان]من نمی تونم به خاطر خوشحالی پیتر حساب کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. North American sales account for 40% of the worldwide market.
[ترجمه غزال سرخ] چهل درصد باز جهانی را فروش آمریکای شمالی تشکیل می دهد.|
[ترجمه گوگل]فروش آمریکای شمالی 40 درصد از بازار جهانی را به خود اختصاص داده است[ترجمه ترگمان]سهم فروش آمریکای شمالی ۴۰ % از بازار جهانی را شامل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Recent pressure at work may account for his behavior.
[ترجمه علیرضا عسکری] فشار اخیر در کار ممکن است توجیه رفتار او باشد|
[ترجمه گوگل]فشارهای اخیر در محل کار ممکن است دلیل رفتار او باشد[ترجمه ترگمان]فشار اخیر در کار ممکن است به خاطر رفتار او باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Can you account for your movements on that night?
[ترجمه کامران حسینی] آیا می توانی توجیح مناسبی برای حرکات آن شب خود بیاوری؟|
[ترجمه علیرضا عسکری] آیا میتوانی حرکت خود را درآن شب توجیه کنی؟|
[ترجمه غزال سرخ] آیا می توانی حرکات آن شبت را توضیح بدهی؟|
[ترجمه گوگل]آیا می توانید برای حرکات خود در آن شب توضیح دهید؟[ترجمه ترگمان]آیا می توانید در آن شب حرکت خود را شرح دهید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید