پاسخهای Bloody🩸 (٢١)
If they ____(not arrive) in time, we ____(start) without them.
If they do not arrive (present simple) in time, we will start (future simple) without them.
ترجمه تخصصی " Seismic performance evaluation" در علم لرزه نگاری چی میشه ؟
ارزیابی عملکرد لرزهای.
BPD: (اختلال شخصیت مرزی) مخفف چه واژه های انگلیسی میشه ؟
borderline personality disorder
با توجه به نوع قضیه "این موجود یا انسان است یا حیوان"،چند مورد از قضایای زیر کاذب است ؟با دلیل بگید لطفا. بعضی حیوان ها غیر انسان هستند بعضی غیر انسان ها حیوان هستند هر حیوانی غیر انسان است هیچ غیر انسانی حیوان نیست اگه با شکل بتونید توضیح بدید برام عکس اپلود کنید خیلی ممنون میشم .
۱) بعضی حیوان ها غیر انسان هستند: این عبارت صحیح است زیرا موجودیت هایی وجود دارند که حیوان هستند اما انسان نیستند. ۲) بعضی غیر انسان ها حیوان هستند: این عبارت نیز صحیح است زیرا موجودیت هایی وجود دارن ...
الف) برای استخراج جدول تقاضای جیم، ابتدا ارزش هر بطری آب را نوشته و سپس تقاضا را به ترتیب از بیشینه هزینه به کمینه هزینه محاسبه کرده و جدول زیر را میتوان ساخت: بطری هزینه (دلار) اول 7 دوم 5 سوم 3 ...
در سریال فرنز وقتی حیوانات چندلر و جویی، رچل و مانیکا را اذیت میکنند، این جمله توسط چندلر گفته میشود. We're getting a second opinion. What kind of changes? Well, the vet seems to think that she's becoming a rooster. We're getting a second opinion.
یعنی ما یه نظر دومیهم گرفتیم. معمولا second opinion به نظری گفته میشه توسط یه متخصص دیگر که باعث میشه نظر متخصص اول بیشتر تایید بشه.
دوستان ترجمه این جمله رو ممنون میشم بگین It's not getting away from for me this time.
این سری دیگه (اون فرصت یا موقعیت رو) از دستش نمیدم.
خب کلمه ی like معانی متفاوتی داره و در محاوره هم خیلی استفاده میشه. سطحی ترین معنیش که میشه دوست داشتن و همینطور بیان شباهت. علاوه بر اون معانی دیگه اش میتونه معادل : likely or probable a ...
In fact, all Peter did was wander in his spare time. و قبل از اسم Peter چرا از all استفاده شده؟
در حالی که "did" از نظر فنی یه فعل زمان گذشته اس، توی این ساختار به عنوان بخشی از یک عبارت اسمی عمل می کنه. جزء فعل جمله نیست. مثلا همین مثال شما ترجمش میشه : در واقع، تمام کاری که پیتر کرد این ...
نام قرصی که الکس ماهون در فصل دوم فرار از زندان به آن اعتیاد دارد چیست؟
it's veratril drug
نام قرصی که الکس ماهون در فصل دوم فرار از زندان به آن اعتیاد دارد چیست؟
it's veratril drug
دوستان سلام و درود معنی این پاراگراف به فارسی چی میشه؟ Brendan Rodgers will leave his post with immediate effect after having his contract terminated.
Brendan Rodgers بعد از فسخ قرارداد، پستش رو بلافاصله ترک خواهد کرد.
سلام به همه . دوستان کلمه جایگزین رسمی کلمه ی speed up چیه ؟
Let's get a move on. Pick up the pace. Chop chop. We haven't got all day. Shake a leg. Step on it. Let's speed this up. There's no time to wait. advance. expedite. further. hasten. open up ...
دستگیره اهرمی برای ابزار سنگبری
سلام، میشه : Lever handle
سلام به جای اصطلاح in my opinion چی میشه استفاده کرد ؟
In my estimation
معادل خسته نباشید به انگلیسی چی میشه؟؟ هم رسمی و هم محاوره ممنون
راستش معادل مستقیمی نداره که دقیقا به همین معنا باشه ولی خب میتونید بگید : Nice job / good work / cheer up / I enjoyed your lecture today / More power to you/ good work as always / I hope you're not [too] tired
1.nothing much 2. Not much 3. Same old 4. Can’t complain 5. Not a lot 6. You know how it is 7. Just chilling 8. Nothing, i was just…(what you were doing) 9. Everythings good 10. S ...
ارتباط خودخواسته - ارتباط عمدی
دوستان لطف میکنین ترجمه روان این عبارت رو بهم بگین؟ For years, my mother coped with depression, a socially isolated, mildly abusive woman who experienced life secondhand through television and a make-be
بله درست میفرمایید ترجمش کمی مبهمه به فارسی ولی خب معنیش دقیقا همین میشه.
دوستان لطف میکنین ترجمه روان این عبارت رو بهم بگین؟ For years, my mother coped with depression, a socially isolated, mildly abusive woman who experienced life secondhand through television and a make-be
برای سالها مادرم با افسردگی کنار میومد،یه انزوای اجتماعی، یه بدرفتار خفیف که زندگی رو از طریق تلوزیون و چیزای ساختگی میگذروند
ترجمه این جمله به صورت روان: You're in the midst of negotiations. We have to be out and about.
تو توی قلب(وسط) مذاکره هستی.باید همین حوالی باشیم.