دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
بعد از یک مکالمه ی کوتاه با همکار در راهرو، یا با دوستی در یک مهمانی و، . . . وقتی از هم جدا می شید، می تونید بگیدsee you around یعنی بازم میبینمت
ارائه کردن فراهم کردن دادن
زنده شدن مرده دوباره زنده شدن پس از مردن
شعله اجاق گاز
برای اشاره به خدا هم بکار میرود Big guy upstairs
جدیدترین ترجمهها
حالا می توانید برگه های امتحانی تان را برگردانید
هتل همه چیز بود جز ارزان، ( یعنی گران بود )
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
سلام. Sitting on a chair غلطه؟ حتما باید sitting in a chair بگیم؟
هر دو حرف اضافه on و in استفاده میشود Sit on a chair Sit in a chair
At the age of 12, he was the size of a 6-year-old boy
د ر سن 12 سالگی، هیکلش به اندازه یک پسر شش ساله بود
I’d better take my umbrella with me since I got soaked yesterday.
ازونجایی که دیروز خیس آب شدم بهتره امروز چترم رو بردارم
the straw that broke the camel’s back straw
این اصطلاح بمعنی کارد به استخوان رسیدن، تیر خلاص را زدن و یا چیزی که کاسه صبر انسان را لبریز میکند است The straw that breaks the camel’s back)