دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٢٨,٠٢٠
رتبه
رتبه در دیکشنری
١٩٨
لایک
لایک
٢,٧٨٠
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٤٤٨

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٢٥٤
رتبه
رتبه در بپرس
٦٧١
لایک
لایک
١٦
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

نظام نامه

تاریخ
٢ هفته پیش
دیدگاه
٠

با وجود بر این

تاریخ
٢ هفته پیش
دیدگاه
٠

Use "but for now" to indicate a situation that is currently true but expected to change. عجالتا، فی المجلس، الان، همین حالا، الساعه، هم اکنون، اینک، ...

تاریخ
١ ماه پیش
دیدگاه
٠

Causing an unpleasant feeling of fear or unease. وهم آور

تاریخ
١ ماه پیش
دیدگاه
٠

In summary, "in many occasions" is a grammatically correct and frequently used phrase that functions as an adverbial modifier, indicating a repeated ...

جدیدترین ترجمه‌ها

تاریخ
١ ماه پیش
متن
Huh! Is that all you've done?
دیدگاه
٠

هان! همین قدر از دستت براومد؟

تاریخ
١ ماه پیش
متن
I'll bet you wish you hadn't done that, huh?
دیدگاه
٠

قسم می خورم با خودت می گی کاش این کار را نکرده بودم، هان؟

تاریخ
١ ماه پیش
متن
Not a bad little place, huh?
دیدگاه
٠

جای نقلی بدی نیست، هان؟

تاریخ
١ ماه پیش
متن
Let's get out of here, huh?
دیدگاه
٠

موافقی از اینجا بزنیم بیرون، هان؟

تاریخ
١ ماه پیش
متن
So you won't be coming tonight, huh?
دیدگاه
٠

که تو امشب نمیای، هان؟

جدیدترین پرسش‌ها

٠ رأی
١ پاسخ
١٨٥ بازدید

K. A. Timiriazev  publicly endorsed the Bolshevik regime, thus helping to forge the pact between research-oriented scientists and the Soviet government.  در متن بالا  چه پیشنهادی برای عبارت  research-oriented scientists ارایه می کنید؟

١ سال پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

١ رأی
٤ پاسخ
٢٢٠ بازدید

درود دوستان یه تیشرت کادو گرفتم این جمله روش نوشته شده  توی گوگل ترنسلیت معنیش کردم خیلی چرت بنظر اومد، آیا معنی خاصی داره ؟؟؟  یا اصطلاحه if only sarcasm burned calories

١ سال پیش
٠ رأی

سلام  براساس نظر یوجین نایدا و پیتر نیومارک، از نظریه پردازان ترجمه، برای ترجمه جملات طعنه دار و کنایه آمیز باید برابرنهاد یا مابه ازای آن را در زبان مادری یا زبان مقصد پیدا کرد. بنابراین، جمله  if only sarcasm burned calories  می خواهد بگوید به کسی مربوط نیست که من این تی شرت را پوشیدم. از  نظر من می توان این گونه ترجمه اش کرد: فضول رو بردن جهنم گفت هیزمش تره! 

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٧٠ بازدید

سلام این متن رو ترجمه کنید  کلمه fire در این متن برام مبهم هست سپاسگزارم  Fun at the Fair It’s a lovely sunny day. The Fair has come to town. You hold your friend’s hand tight.............................and start to skip on down. Where will you start? The horses on the carousel are moving up and down.

١ سال پیش
٠ رأی

سلام فکر کنم منظور شما Fair است نه fire . به هر حال، توضیحش این می شود که fun at the fair یا  fun fair اصطلاحی است به معنای تفریح کردن به اشکال مختلف و در بیرون از خانه از قبیل رفتن به شهربازی، ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢١٣ بازدید

بهترین معادل فارسی برای  "Market equilibrium" چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام تعادل اقتصادی. در علم اقتصاد ، تعادل اقتصادی در یک کشور از جهان جایی است که بردارها متعادل هستند و در غیاب اثرات برونی (تعادل) ارزش متغیرهای اقتصادی تغییر نخواهد کرد. این نقطه ایست که مقدار ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٨٢ بازدید

معادل انگلیسی عبارت  "a slight rise in cost"

١ سال پیش
١ رأی

You can use it when referring to a small increase in the cost of something, such as a product, service, or commodity.  مختصر افزایش قیمت یا افزایش قیمت جزیی کالا، محصول یا هر خدمتی.

١ سال پیش
١ رأی

سلام  در جمله But the little mouse was out walking  حرف  out  متعلق به was  است با ریشه  to be out  (فعل) و ربطی به  walking   (اسم) ندارد.   ترجمه پیشنهادی: اما موش کوچولو بیرون آمده بود و برای خودش این ور و آن ور می رفت.

٢ سال پیش
١٤ رأی
تیک ٩٥ پاسخ
٦,٦١٤ بازدید
٨٠,٠٠٠
تومان

تو گوگل ترنسلیت و ربات ها خوب بهم ترجمه نمیدم میزنم لطفا این متن تخصصی رو برام ترجمه کنید خیلی عجله ای مرسی. این متن به چه کلمه ای یا اصطلاح  انگلیسی  اشاره میکنه ؟ Benefits, other than pa ...

٢ سال پیش
٢ رأی

fringe benefits مزایای جانبی

٢ سال پیش