١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٨ بازدید

این جمله ی کتاب قسمت obliterator  به بعد برام مبهمه. اگه جوردیگه ای به ذهنتون میرسه ممنون میشم لطف کنید توضیح بدید. به نظرتون پاک کننده ی اسناد تاریخی درسته؟   In place of it a tall new bui ...

٥ روز پیش
١ رأی

ترجمه تحت اللفظی " محو کننده اسناد تاریخی " در فارسی نامانوسه.  بهتر است از معادل های مفهومی مثل " نوگرایان " یا " تخریب گران میراث تاریخی " استفاده کرد که در ادبیات فارسی رایج تر است. برای روان ...

٣ روز پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٩ بازدید

سلام دوستان عبارت charming ambiance چه کاربردهایی داره؟ در صورت امکان تو جمله مثال بزنید🙏

١,٩١٦
١ هفته پیش
٣ رأی

این عبارت اغلب در تبلیغات و توصیف محیط مکانی مانند هتل، رستوران، کافه یا حتی شهر و روستا استفاده میشود. معادل آن در فارسی به اشکال گوناگون استفاده میشود: فضای دلنشین/رمانتیک محیطی گرم و آرام حال ...

١ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٧ بازدید

He decided to evade the relationship and be bachelor 

١ هفته پیش
٢ رأی

شکل صحیح جمله به صورت زیر است: He decided to evade the relationship and be a bachelor . این جمله درباره کسی است که تصمیم گرفته از رابطه فرار کند و مجرد بماند. evade the relationship به معنای اجت ...

١ هفته پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩ بازدید

فرق این دو کلمه چیه؟ misleading / wrong

١ هفته پیش
١ رأی

Wrong به معنای غلط ، نادرست بودن ، اشتباه بودن یا حقیقت نداشتن است . اطلاعاتی که wrong هستند، لزوما ممکن است قصد فریب نداشته باشند، اما با واقعیت مطابقت ندارند. مثال:  "زمین مسطح یا تخت ا ...

١ هفته پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٧٣ بازدید
٠ رأی

I'll get back to you shortly. Let me call you right back. Can I call you back in a bit? Hang on, I'll ring you back in 5 minutes. Talk to you in a few! I'll buzz you back.

١ هفته پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٦٣ بازدید

جایی خوندم: By his bedside was his son اینجا bedside، یعنی کنار تخت چرا باز by رو هم اضافه کرده؟

١ هفته پیش
٣ رأی

bedside یک اسم مرکبه (bed+side) به معنای کنارتخت یا بالین و نیاز به حرف اضافه داره که حرف اضافه اون همیشه by هست. البته این جمله برای اثر ادبی یا تاکید وارونه نوشته شده که ساختار عادی آن به شکل زیر است: His son was by his bedside. پسرش در کنار تخت او/بالینش بود.

١ هفته پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٢٨ بازدید

معنی تخصصی این اصطلاح چیست ، شاید هم اصطلاح نباشد ، ولی خیلی کم بکار میرود  I had a dream ahead of you,  a dream ahead of you,  a dream ahead of you, 

١ هفته پیش
٢ رأی

احتمالا منظورتون جمله زیر است: I had a dream ahead of me من رویایی پیش رو دارم. 1. یک رویا پیش رو 2. رویایی در افق 3. آرمانی برای فردا/آرزویی برای فردا 4. هدف پیش رو 5. نقشه ای برای فردا

١ هفته پیش