١ رأی
٢ پاسخ
٥٤ بازدید

معنی فارسی   What,s name, buddy?

٤ هفته پیش
٢ رأی

اسمت چیه، رفیق؟  

٤ هفته پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٧ بازدید

 معنی اصطلاح محاوره ای : I'm feeling on top of the world چی میشه ؟

٤ هفته پیش
٢ رأی

خیلی خوشحال بودن روی  ابرها بودن

٤ هفته پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٧٠ بازدید

چه معادل فارسی برای لغت بیگانه ی  "  پارامتر"  داریم ؟

١ ماه پیش
٠ رأی

فکر کنم عامل/شاخص

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٤ بازدید

معنی  "پلورالیسم دینی"  چیه ؟

١ ماه پیش
١ رأی

پلورالیسم دینی میگه  که همه ادیان می‌تونن درست باشن و هیچ دینی بر دین ديگه‌ای  برتری نداره و هر دینی بخشی از حقیقت رو نشون میده.اگه کسی پلورالیست دینی باشه مثلا اعتقاد داره که هم مسیحیت، هم اسلام و هم بودایی می‌تونن راه‌هایی برای رسیدن به معنویت و سعادت باشن.

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣١ بازدید

اصطلاح "A streak of bad luck" در جمله ی زیر چه معنایی داره ؟  "I’ve had a streak of bad luck with my car breaking down and missing my flight."

١ ماه پیش
١ رأی

نوار بدشانسی یا  دوره بدشانسی [این اواخر خیلی بدشانس بودم. ماشینم خراب شد و پروازم رو از دست دادم]

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٠ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای  " It’s raining cats and dogs"  چی میشه ؟

١ ماه پیش
٠ رأی

بارون سیل‌آسا....

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٩ بازدید

تو فارسی به  "   indemnity against loss"  چی میگیم ؟

١ ماه پیش
٠ رأی

ضمانت جبران خسارت تامین خسارت

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٦ بازدید

معادل فارسی برای  " Operational Unit"  چی داریم ؟

١ ماه پیش
١ رأی

واحد عملیاتی واحد اجرایی

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢١ بازدید

معنی اصطلاح   "Bite the bullet"  چی میشه ؟ 

١ ماه پیش
١ رأی

تحمل کردن، کنار اومدن، سوختن و ساختن، طاقت آوردن

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٥ بازدید

شما این جمله رو چی ترجمه میکنید ؟ Implications for AI ethics

١ ماه پیش
١ رأی

پیامدهای اخلاقی هوش مصنوعی

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٨ بازدید

 وام بدون وثیقه "  به انگلیسی چی میشه ؟

١ ماه پیش
٢ رأی

میشه Unsecured loan

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٧ بازدید

به چه چیزایی میگن  out of stock

١ ماه پیش
٣ رأی

به چیزایی که تموم شده یا موجود نیست.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٥ بازدید

ترجمه و معادل فارسی برای اصطلاح محاوره ای  " Curiosity killed the cat "  چی میشه ؟

١ ماه پیش
٢ رأی

فضولی کار دستت میده

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٠ بازدید

ترجمه و معادل فارسی اصطلاح  " Throw someone under the bus "

١ ماه پیش
٠ رأی

کسی را قربانی کردن کسی را فدا کردن

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٩ بازدید

ترجمه و معادل فارسی  Product-Led Growth (PLG) 

١ ماه پیش
١ رأی

رشد محصول محور....

١ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٨٥ بازدید

as two spent swimmers that do cling together and choke their art,  یعنی چی هنر خود را ضایع کردند ؟ دو شناگر چطوری می‌توانند در هم آمیزند ؟ 

١ ماه پیش
٣ رأی

مثل دو شناگر خسته‌ای که به هم چسبیده‌اند و توانایی شنا کردنشان را از دست داده‌اند.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٣ بازدید

وقتی کسی میگه "تو کتم نرفت "  منظورش چیه ؟

١ ماه پیش
٠ رأی

یعنی موافق نیستم

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٠ بازدید

do something in a row  یعنی چی؟

١ ماه پیش
٢ رأی

انجام دادن کاری به طور پی در پی یا پشت سر هم 

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٨ بازدید

Why is it possible to create drones that don't have to be charged as they self charge with solar? Why is one future war tactic with updated drone sensors and data to assure the drones have local place(s) to recharge and protecting that spot?

١ ماه پیش
٢ رأی

چرا می‌توان پهپادهایی ساخت که نیازی به شارژ ندارند و خودشان را با انرژی خورشیدی شارژ می‌کنند؟ چرا یکی از تاکتیک‌های جنگی آینده استفاده از پهپادهای مجهز به سنسورها و داده‌های به‌روز است تا اطمینان حاصل شود که پهپادها مکان‌های محلی برای شارژ دارند و این مکان‌ها محافظت می‌شوند؟

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٦ بازدید

The milk goes ....... the refrigerator.

١ ماه پیش
٠ رأی

in باید بیاد تو جمله

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٢ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای "i'm a bit off today" چی میشه ؟  به معنای مرخصی رفتنه ؟

١ ماه پیش
٠ رأی

امروز حالم خوب نیست . امروز کمی حالم سر جا نیست. امروز کمی حالم گرفته است

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٧ بازدید

Arguing against multinationals, Critics cry in shrill tones

١ ماه پیش
١ رأی

با صدای بلند و با لحنی تند و تیز فریاد زدن

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٠ بازدید

Elaine had stood peering toward the harlequin bustle of the fourteenth floor سلام دوستان این جمله چطور ترجمه بشه ؟؟ 

١ ماه پیش
٠ رأی

ایلین ایستاده بود و به شلوغی رنگارنگ طبقه چهاردهم خیره شده بود.

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٧ بازدید

M' letter name suit on him' یعنی چی؟

١ ماه پیش
١ رأی

اسم  با حرف M خیلی بهش میاد.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٥ بازدید

ترجمه ی  " Clutching at straws "  چی میشه ؟

٣,٠٦٠
١ ماه پیش
٢ رأی

به هر دری زدن  به هر ریسمانی چنگ زدن تمام تلاش خود را کردن

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٣ بازدید

ترجمه  "sure thing"  در مکالمه چی میشه ؟

٣,٨٧٢
١ ماه پیش
١ رأی

مطمئنا حتما به روی چشم

١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٨٤ بازدید

درود دوستان عزیز نظرتون درمورد ترجمه و معنی جمله زیر رو اعلام کنین. ممنون I was still furious when they made her take the stud out and sent her home for the day.

١,٦٠٢
١ ماه پیش
١ رأی

وقتی بهش گفتن که پیرسینگش رو در بیاوره و برای یه روز کامل به خونه بره، من هنوز خیلی عصبانی بودم.

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٠ بازدید

 I had no frame of references when I thought about God. I thought of him as a ‘Holy Other.’ There was not enough skin on God

١ ماه پیش
٥ رأی

وقتی به خدا فکر می‌کردم، هیچ  معیاری در ذهنم نبود.من او را به عنوان یک موجود مقدس و متمایز تصور می‌کردم.خدا آنقدر متعالی بود که قابل توصیف با مفاهیم مادی نبود.

١ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٥٠ بازدید

درود ممنون میشم اگه ترجمه جمله و اینکه معنی عبارت بولد شده رو توضیح بدین. The star attraction, though, is the television studio - the only one of its kind in a further education college in this region.

١,٦٠٢
١ ماه پیش
٠ رأی

اما چیزی که بیشتر از همه توجه رو جلب می‌کنه، استودیوی تلویزیونی‌ست. هیچ جای دیگه تو این منطقه، تو یه کالج آموزش عالی، همچین استودیویی پیدا نمی‌کنید.

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٥ بازدید

درود، وقت بخیر معنی جمله چی میشه؟ سوالم بیشتر درمورد معنی و کاربرد عبارت good going هست. One of our former students is now a radio producer, which is good going for a twenty-one-year-old!

١,٦٠٢
١ ماه پیش
١ رأی

یکی از دانشجویان سابق ما الان  تهیه‌کننده رادیو است، که برای یک فرد بیست و یک ساله پیشرفت بسیار خوبی محسوب میشه.

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٧ بازدید

معنی اصطلاح  "spray and pray"  چی میشه ؟

١ ماه پیش
٠ رأی

تیری در تاریکی انداختن

١ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٨٧ بازدید

دوستان معنی این عبارت brick by brick چیه بار ها توی کامنت پست های طنز دیدم

١ ماه پیش
١ رأی

معنی آجر به آجر میده. کنایه از  کار سختی درپیش داشتن  /پیشرفت تدریجی برای یه هدف/ساختن چیزی از ابتدا.  کلا یه  عبارت انگیزشی و امیدوارانه است که نشون میده با تلاش و پشتکار میشه به هر هدفی رسید.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٢ بازدید

معادل فارسی برای اصطلاح   "  (spend like a river) "

١ ماه پیش
١ رأی

پول رو مثل آب روان خرج کردن پول رو به باد دادن پول رو بی‌حساب و کتاب خرج کردن

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٢ بازدید

معادل فارسی  "implementation product manager"

١ ماه پیش
١ رأی

مدیر اجرایی پیاده‌سازی محصول

١ ماه پیش
٤ رأی
٢ پاسخ
٨٣ بازدید

معنی و معادل فارسی   " Social Isolation "  چی میشه ؟

١ ماه پیش
٢ رأی

انزوای اجتماعی گفته میشه

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٣ بازدید

معنی اصطلاح مکالمه ای  "in my  (mid/  late )20s"

١ ماه پیش
٥ رأی

در اواسط/ اواخر دهه بیست زندگی

١ ماه پیش
٢