پیشنهادهای علی باقری (٢٩,٨٨٣)
قاطی کردن : قاطی کردن یک واژه ی ترکی است از مصدر "قاتماخ " به معنی در هم آمیختن , مخلوط کردن . که با ورود به زبان فارسی ت به ط بدل شده است . شهریار ...
قاط زدن: [ اصطلاح در تداول عامه ]قاطی کردن، دیوانه شدن. ( ( زرجو شروع کرد به سوت زدن و بعد راه افتاد و بعد یکهو وسط پیاده رو برگشت و تقریبا داد زد ...
دل خوشی از کسی یا چیزی نداشتن:راضی نبودن ، دلزده بودن ، خاطه ی خوش از آن نداشتن. ( ( زرجو گفت "چطور از پس این همه آدم بر می آیید ؟هیچکدام نمی فهمند ...
واژه ی " sign " و واژه ی " سجل " از یک ریشه ی هند و اروپایی هستند . ریشه ی این دو لغت پس از آنکه به زبان انگلیسی وارد شد به " sign " تبدیل شد و به زب ...
واژه ی " no " و واژه ی " انکار " از یک ریشه ی هند و اروپایی هستند . ریشه ی این دو لغت پس از آنکه به زبان انگلیسی وارد شد به " no " تبدیل شد و به زبان ...
واژه ی " join " و واژه ی " ازدواج " از یک ریشه ی هند و اروپایی هستند . ریشه ی این دو لغت پس از آنکه به زبان انگلیسی وارد شد به " join " تبدیل شد و به ...
واژه ی " join " و واژه ی " ازدواج " از یک ریشه ی هند و اروپایی هستند . ریشه ی این دو لغت پس از آنکه به زبان انگلیسی وارد شد به " join " تبدیل شد و به ...
واژه ی " escalator " و واژه ی " اسکله " از یک ریشه ی هند و اروپایی هستند . ریشه ی این دو لغت پس از آنکه به زبان انگلیسی وارد شد به " escalator " تبدی ...
واژه ی " devil " و واژه ی " ابلیس " از یک ریشه ی هند و اروپایی هستند . ریشه ی این دو لغت پس از آنکه به زبان انگلیسی وارد شد به " devil " تبدیل شد و ب ...
واژه ی " devil " و واژه ی " ابلیس " از یک ریشه ی هند و اروپایی هستند . ریشه ی این دو لغت پس از آنکه به زبان انگلیسی وارد شد به " devil " تبدیل شد و ب ...
واژه ی " colon " و واژه ی " قولون و قولنج " از یک ریشه ی هند و اروپایی هستند . ریشه ی این دو لغت پس از آنکه به زبان انگلیسی وارد شد به " colon " تبدی ...
واژه ی " colon " و واژه ی " قولون و قولنج " از یک ریشه ی هند و اروپایی هستند . ریشه ی این دو لغت پس از آنکه به زبان انگلیسی وارد شد به " colon " تبدی ...
واژه ی " colon " و واژه ی " قولون و قولنج " از یک ریشه ی هند و اروپایی هستند . ریشه ی این دو لغت پس از آنکه به زبان انگلیسی وارد شد به " colon " تبدی ...
واژه ی " castle " و واژه ی " قصر " از یک ریشه ی هند و اروپایی هستند . ریشه ی این دو لغت پس از آنکه به زبان انگلیسی وارد شد به " castle " تبدیل شد و ب ...
واژه ی " candle " و واژه ی " قندیل " از یک ریشه ی هند و اروپایی هستند . ریشه ی این دو لغت پس از آنکه به زبان انگلیسی وارد شد به " candle " تبدیل شد و ...
واژه ی " army " و واژه ی " ارابه " از یک ریشه ی هند و اروپایی هستند . ریشه ی این دو لغت پس از آنکه به زبان انگلیسی وارد شد به " army " تبدیل شد و به ...
واژه ی " نسک " از زبان هند و اروپایی علاوه بر زبان فارسی وارد زبان عربی نیز شده است و با تغییر لهجه و معنی در زبان عربی در ریخت " نسخه " دوباره به زب ...
واژه ی " دیفتری " از زبان هند و اروپایی علاوه بر زبان فارسی وارد زبان عربی نیز شده است و با تغییر لهجه و معنی در زبان عربی در ریخت " دفتر " دوباره به ...
واژه ی " دفتر " همان تغییر یافته ی واژه ی " دیفتری " می باشد . واژه ی دیفتری که از زبان هند و اروپایی علاوه بر زبان فارسی وارد زبان عربی نیز شده است ...
واژه ی " پول " از زبان هند و اروپایی علاوه بر زبان فارسی وارد زبان عربی نیز شده است و با تغییر لهجه و معنی در زبان عربی در ریخت " مفلس " دوباره به زب ...
واژه ی " مفلس " همان تغییر یافته ی واژه ی " پول " می باشد . واژه ی پول که از زبان هند و اروپایی علاوه بر زبان فارسی وارد زبان عربی نیز شده است پس از ...
واژه ی " اقلاس" همان تغییر یافته ی واژه ی " پول " می باشد . واژه ی پول که از زبان هند و اروپایی علاوه بر زبان فارسی وارد زبان عربی نیز شده است پس از ...
واژه ی " ماسک " همان تغییر یافته ی واژه ی " مسخره " می باشد . واژه ی مسخره که از زبان سامی ( عربی وعبری ) علاوه بر زبان فارسی وارد زبان های اروپایی ن ...
واژه ی " مسخره " از زبان سامی ( عربی وعبری ) علاوه بر زبان فارسی وارد زبان های اروپایی نیز شده است . و با تغییر لهجه و معنی در زبان های غربی در ریخت ...
واژه ی " کحل " از زبان سامی ( عربی وعبری ) علاوه بر زبان فارسی وارد زبان های اروپایی نیز شده است . و با تغییر لهجه و معنی در زبان های غربی در ریخت " ...
واژه ی " الکل " همان تغییر یافته ی واژه ی " کحل " می باشد . واژه ی کحل که از زبان سامی ( عربی وعبری ) علاوه بر زبان فارسی وارد زبان های اروپایی نیز ش ...
واژه ی " کتان " از زبان سامی ( عربی وعبری ) علاوه بر زبان فارسی وارد زبان های اروپایی نیز شده است . و با تغییر لهجه و معنی در زبان های غربی در ریخت " ...
واژه ی " تونیک " همان تغییر یافته ی واژه ی " کتان " می باشد . واژه ی کتان که از زبان سامی ( عربی وعبری ) علاوه بر زبان فارسی وارد زبان های اروپایی نی ...
واژه ی " قهوه " از زبان سامی ( عربی وعبری ) علاوه بر زبان فارسی وارد زبان های اروپایی نیز شده است . و با تغییر لهجه و معنی در زبان های غربی در ریخت " ...
واژه ی " کافه " همان تغییر یافته ی واژه ی " قهوه " می باشد . واژه ی قهوه که از زبان سامی ( عربی وعبری ) علاوه بر زبان فارسی وارد زبان های اروپایی نیز ...
واژه ی رافا در " رافائل " همان تغییر یافته ی واژه ی " رفو " می باشد رافائل یعنی رفوگر خدا در اصطلاح شفا بخش و ترمیم کننده معنی می دهد . واژه ی رفو که ...
واژه ی " ماساژ " همان تغییر یافته ی واژه ی " تماس " می باشد . واژه ی تماس که از زبان سامی ( عربی وعبری ) علاوه بر زبان فارسی وارد زبان های اروپایی نی ...
واژه ی " آدمیرال " همان تغییر یافته ی واژه ی " امیر " می باشد که از زبان سامی ( عربی وعبری ) علاوه بر زبان فارسی وارد زبان های اروپایی نیز شده و پس ا ...
واژه ی " آدم " از زبان سامی ( عربی وعبری ) وارد زبان فارسی شده است . این واژه علاوه بر زبان فارسی به زبان های اروپایی نیز راه یافته و با تغییر لهجه و ...
واژه ی " گنجینه " فارسی ، پس از سیر در زبان های غیر ایرانی با تغییر لهجه و معنی به شکل " خزینه ، خازن , مغازه " در آمده و دوباره به زبان فارسی بازگشت ...
واژه های " خزینه ، خازن , مغازه " همان واژه ی " گنجینه " فارسی می باشند که پس از سیر در زبان های غیر ایرانی با تغییر لهجه و معنی دوباره به زبان فارسی ...
واژه های " خزینه ، خازن , مغازه " همان واژه ی " گنجینه " فارسی می باشند که پس از سیر در زبان های غیر ایرانی با تغییر لهجه و معنی دوباره به زبان فارسی ...
واژه ی " جنحه " همان واژه ی " گناه " فارسی می باشد که پس از سیر در زبان های غیر ایرانی با تغییر لهجه دوباره به زبان فارسی بازگشته است .
واژه ی " گدا ی" فارسی ، پس از سیر در زبان های غیر ایرانی با تغییر لهجه به شکل " تکدی " در آمده و دوباره به زبان فارسی بازگشته است و امروزه با همان شک ...
واژه ی " تکدی " همان واژه ی " گدا ی" فارسی می باشد که پس از سیر در زبان های غیر ایرانی با تغییر لهجه و معنی دوباره به زبان فارسی بازگشته است .
واژه ی " کوشک " فارسی ، پس از سیر در زبان های غیر ایرانی با تغییر لهجه و معنی به شکل " کیوسک " در آمده و دوباره به زبان فارسی بازگشته است و امروزه با ...
واژه ی " کیوسک " همان واژه ی " کوشک" فارسی می باشد که پس از سیر در زبان های غیر ایرانی با تغییر لهجه و معنی دوباره به زبان فارسی بازگشته است .
واژه های " خندق ، قنات، کانال" همان واژه ی " کندن" فارسی می باشند که پس از سیر در زبان های غیر ایرانی با تغییر لهجه و معنی دوباره به زبان فارسی بازگش ...
واژه های " خندق ، قنات، کانال" همان واژه ی " کندن" فارسی می باشند که پس از سیر در زبان های غیر ایرانی با تغییر لهجه و معنی دوباره به زبان فارسی بازگش ...
واژه ی " کالب " فارسی ، پس از سیر در زبان های غیر ایرانی با تغییر لهجه و معنی به شکل " قالب " در آمده و دوباره به زبان فارسی بازگشته است و امروزه با ...
واژه ی " قالب" همان واژه ی " کالب" فارسی می باشد که پس از سیر در زبان های غیر ایرانی با تغییر لهجه و معنی دوباره به زبان فارسی بازگشته است .
واژه ی " وانت" همان واژه ی " کاروان" فارسی می باشد که پس از سیر در زبان های غیر ایرانی با تغییر لهجه و معنی دوباره به زبان فارسی بازگشته است .
واژه ی " شکر " فارسی ، پس از سیر در زبان های غیر ایرانی با تغییر لهجه و معنی به شکل " ساکارز " در آمده و دوباره به زبان فارسی بازگشته است و امروزه با ...
واژه ی " ساکارز" همان واژه ی " شکر" فارسی می باشد که پس از سیر در زبان های غیر ایرانی با تغییر لهجه و معنی دوباره به زبان فارسی بازگشته است .
واژه ی " سه تار " فارسی ، پس از سیر در زبان های غیر ایرانی با تغییر لهجه و معنی به شکل " گیتار " در آمده و دوباره به زبان فارسی بازگشته است و امروزه ...