پاسخ‌های حمیدرضا نظامی (٦١٣)

بازدید
١,٣٥٥
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٢ بازدید

شما این جمله رو چی ترجمه میکنید ؟ Implications for AI ethics

١ سال پیش
١ رأی

سلام اگر تاکید بر ترجمه کلمه به کلمه وجود نداشته باشه شاید بشه گفت: چالش هایی که  اخلاق هوش مصنوعی  با آن ها روبروست

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢١ بازدید

فرق معنایی " jack in "jack out "jack up" چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام اگر در مورد تجهیزات صوتی یا آلات موسیقی باشد می توان به این معانی اشاره کرد: - Jack in:      متصل کردن سیم  آلت موسقی یا هر دستگاه دیگر به آمپلی فایر یا میکسر یا هر چیز دیر - Jack out:   جدا کردن سیم موارد فوق - Jack up:    به معنی زیاد کردن صداست

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٢٠ بازدید

تفاوت این  جمله ها در معنی چیست؟  I saw him crossing the road  I saw him cross the road, @psilopsyadmin I heard him singing in his bath  I heard him sing at the concert, 

١ سال پیش
٢ رأی

سلام I saw him crossing the road               به این معنی است که در حال رد شدن ایشونو دیدید( در حالیکه داشته رد میشده) I saw him cross the road     &nbs ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٥ بازدید

 معادل انگلیسی برای " داداش زدی تو خال " چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام Dude, you hit the bull's eye!

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٨ بازدید

وقتی میخوایم یه چیزی رو با شک بپرسم در انگلیسی  از چه گرامری میتونیم استفاده کنیم ؟ میشه مثال بزیند 

١ سال پیش
٢ رأی

سلام در موقعیت های مختلف اصطلاحات متفاوتی میشه گفت. مثلا اگه خونه کسی هستین و می خواین یه کاری بکنین که شک دارید طرفتون راضیه یا نه، می تونید بگید:   Do you mind if I ......?

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٧٠ بازدید

برای ضرب المثل  "عین خر تو گل گیر کردن "  معادل انگلیسی داریم ؟

١ سال پیش
٢ رأی

سلام stuck in a quagmire

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٧ بازدید

تعریف اصطلاح جامعه شناسی  "Social Norms "

٣,٥٣٩
١ سال پیش
١ رأی

سلام معیارهای اجتماعی: عموما قوانین نانوشته و انتظارات و توقعاتی است که بر رفتار افراد یک جامعه یا یک گروه حکمفرماست و به آن ها دیکته می کند دکه در موقعیت های مختلف چه رفتارهایی قابل قبول و چه رفتاره ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٥٤ بازدید

میخوام به انگلیسی و محترمانه بگم " نمیتونم از عهده ی فلان کار بر بیام " میشه چند تا اصطلاح حرفه ای بهم پیشنهاد بدید 

١ سال پیش
٢ رأی

سلام It is beyond my strength اگر هم از نظر مالی نتونید از عهده چیزی بربیاید میشه گفت:  I cannot afford it

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٢٥ بازدید

Social Movement   یعنی چی ؟میشه مثال بزنید .

١ سال پیش
٠ رأی

سلام جنبش اجتماعی نهضت اجتماعی مثال: - جنبش حقوق مدنی در دهه های 1950 و 1960: پایان بخشیدن به تبعیض نژادی علیه سیاه پوستان آمریکایی-آفریقایی - جنبش حق رای زنان در قرن نوزدهم و بیستم - جنبش Me to ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٧ بازدید

برای  " Subliminal Messaging "  چه معادل فارسی پیشنهاد میکنید ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام پیام های زیرآستانه ای: این دسته از پیام ها در اصل محرک هایی هستند که پایین‌تر از آستانه‌ی هوشیاری ما قرار دارند. عوامل زیرآستانه‌ای کاملا متفاوت هستند و ما قادر به درک هوشیارانه پیام های زیرآستا ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٩ بازدید

معادل انگلیسی  " قاعده مرور زمان"

١ سال پیش
١ رأی

سلام statute of limitations

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٧٢ بازدید

"I hope things are good with you."

١ سال پیش
٠ رأی

سلام این عبارت بیشتر در جمع دوستان و کسانی که می شناسیدشون کاربرد داره و خیلی رسمی محسوب نمی شه برای رسمی تر کردن همین مفهوم میشه از این ها استفاده کرد:  hope you are doing well I trust this message finds you well I hope all is well with you

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٩ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای  "You’ve hit the nail on the head "

١ سال پیش
١ رأی

سلام حق مطلب را ادا کردی کاملا حق با تو بود تو گفتیا .....

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٤ بازدید

معادل فارسی  "  capable of inheriting" چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام قابل وراثت مشمول ارث

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٦١ بازدید

If you could travel anywhere in the world, where would you like to __________?

١ سال پیش
٠ رأی

سلام go travel visit explore experience

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٩ بازدید

"بزنم به تخته رنگ و روت باز شده "  تو انگلیسی چی میشه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام You look so much better! Let me knock wood that it continues!

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢٣٦ بازدید

جمله اصلی :  Democrat Party in California made a virtue out of necessity متاسفانه چت جی پی تی هم معنای دقیق جمله رو بهم نرسوند ممنون میشم راهنمایی کنید

١ سال پیش
١ رأی

سلام به ناچار تن به چیزی دادن

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩٢ بازدید

افراد با این نوع وسواس به چه چیز هایی نیاز دارند و روی چه چیزی  هایی وسواسی هستند ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام به معنی "وسواس تقارن و نظم" هستش و همونطور که از اسمش برمیارد هر چیزی که سر جاش نباشه یا تقارن و نظم خاصی نداشته باشه باعث به هم ریختگی آرامش افراد مبتلا به این  اختلال میشه. به طوری که یا ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٦١ بازدید
چند گزینه‌ای

 I should explain that he finds it very difficult to follow your conversation because he is very hard of ........

١ سال پیش
٣ رأی

سلام
چون داره به ضعف شنیداری اشاره می کنه پس hearing درسته. اگر listening بزارید از نظر گرامری درسته ولی به این نکته اشاره داره که ممکنه مشکل شنیداری نداشته باشه ولی نمی خواد گوش کنه

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٥١ بازدید

in order to be fulfilled and successful in anything I do I have to put myself out there

١ سال پیش
٣ رأی

سلام یعنی خودمو به آب و آنش زدم تا خودی نشون بدم هر کاری کردم که خودمو بشناسونم

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٣ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای "i'm a bit off today" چی میشه ؟  به معنای مرخصی رفتنه ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام آنچه که در فارسی بهش نزدیکه اینه: امروز زیاد میزون نیستم. زیاد سر حال نیستم.  I'm a bit off today; I didn't sleep well last night

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٠ بازدید

معنی  " Data Overload"  در  رشته ی تحلیل داده  چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام سرریز داده ها اضافه بار داده ها

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢١٢ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای  " In the loop "

١ سال پیش
١ رأی

سلام به معنی در جریان بودن و مطلع بودن  از چیزی است  و یا درگیر  یک موقعیت خاص و تصمیم گیری بودن

١ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٥٩ بازدید
چند گزینه‌ای

The business ....... a lot of money this year.

١ سال پیش
١ رأی

سلام
to make money در کل به معنای پول درآوردنه
اینجا از گذشته make استفاده می کنیم. چون این اتفاقی است که در طول سال افتاده ومعلوم شده شرکت امسال پول زیادی درآورده. اینا معمولا بر می گیرده به همون جلسات مالی پایان سال که میزان سوددهی رو مشخص می کنن، پس سال مالی تمام شده و این اتفاق برای شرکت افتاده، بخاطر همین از گذشته استفاده میشه

١ سال پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
١٨٩ بازدید

آیا جمله ای در زبان انگلیسی هست که قشنگ معنی خسته نباشید رو برسونه ، یا خسته نباشی ؟

١ سال پیش
٠ رأی

swear to Jesus
می تونید به جای Jesus هر کسی رو بگذارید

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢١ بازدید

میخوام تو یه مکالمه انگلیسی نظر بقیه رو تو جمع بخوام باید چی بگم ؟

١ سال پیش
٢ رأی

سلام New ideas are welcomed Please share any new ideas you have  

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٣٥ بازدید

فرق معنایی و کاربردی   کلمه های   "  illegitimate ; illegal ;unlawful; ill gotten"

١ سال پیش
٠ رأی

سلام illegitimate: به معنای نا مشروع. معمولا به چیزی اطلاق میشه که اعتبار قانونی یا مشروعیت نداره مثل فرزند نامشروع: illegitimate child illegal: به اقدامات یا فعالیت هایی گفته میشه که بر خلاف قانون ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٩٠ بازدید

سربازان   به تنهایی جرات روبه رویی با  آن  ارتش را ندارند

١ سال پیش
١ رأی

سلام The soldiers lack the courage to confront the army The soldiers do not have the courage to face the army 

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٧٤ بازدید

سلام دوستان میشه  اصطلاح  محاوره ای انگلیسی برای عوض کردن بحث   بهم بگید 

١ سال پیش
٠ رأی

سلام - Now, shifting gears... - Let's change the subject... - Forget about that for a moment - Let's move on to something else...

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٩٥ بازدید

ترجمه ی اصطلاح محاوره ای  " Running the show "

١ سال پیش
٢ رأی

سلام به معنی "مسئولیت چیزی رو داشتن" "اداره چیزی رو بر عهده داشتن"

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٩٩ بازدید

معادل انگلیسی  "باشه طلبت " یا " یکی طلبت " چی باید بگیم ؟

١ سال پیش
٢ رأی

سلام I'll get you back You’ll get yours Your turn's coming Just wait 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١١ بازدید

معادل فارسی برای واژه ی   " Overtourism " 

١ سال پیش
٢ رأی

سلام "ازدحام بیش از حد و مخرب گردشگر در یک مکان"

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٤ بازدید

 به "پیاز داغ زیاد کردن "  تو انگلیسی چی میگن ؟

٤,٤٨٨
١ سال پیش
١ رأی

سلام spice something up add salt to

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٧ بازدید

Standing by the small concierge’s kiosk just inside the front door, a casual observer not in the know (the visitor’s presence that day was a state secret) would not have marked the small figure down as anyone of particular importance. متن اصلی این هست با توجه به لحن زبان فارسی بهترین ترجمه براش چی میتونه باشه؟ متاسفانه چت جی پی تی چندان کمکی بهم نکرد

١ سال پیش
٢ رأی

سلام  با توجه به اینکه اون شخص اطلاعی از موضوع نداشته و نتونسته تشخیص بده که اون شخص ریز جثه ، یک آدم مهمی می تونه باشه فکر کنم بتونیم معادل فارسیش رو بگیم: یک آدم عادی، یک آدم معمولی، یا یک بازدید کننده معمولی 

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٠٧ بازدید

درود دوستان عزیز نظرتون درمورد ترجمه و معنی جمله زیر رو اعلام کنین. ممنون I was still furious when they made her take the stud out and sent her home for the day.

١,٨٧٤
١ سال پیش
٠ رأی

سلام من از اینکه مجبورش کردن تا پیرسینگ (می تونه میخ ابرو یا لب یا هر چیز دیگه ای باشه) خود را  در بیاره و برای بقیه روز فرستادنش خونه، همچنان  عصبانی بودم.  این درخواستی که از اون خانم داشتن می تونه به هر دلیلی باشه مثلا اینکه پیرسینگ در محل کار ممنوعه، یا انجام این کار در جامعه مذمومه یا هر دلیل دیگه و همین مسئله باعث عصبانیت گوینده شده

١ سال پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٢٣٤ بازدید

معنای death flag چی خوبه؟ خط مرگ مثلا؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام این علامت معمولا به این معناست که احتمال مرگ وجود داره اما قطعیت نداره و با death hazard تفاوت داره معمولا در داستان ها کاربرد داره و احتمال مرگ رو بیان می کنه

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٢ بازدید

منظور از  "pre revenue "  چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام این اصطلاح معمولا در مورد مشاغل یا استارتاپ هایی بکار میره که هنوز محصول یا خدمات خود را به بازار ارائه نکردن و درآمدی از بابتش نداشتن. شاید بشه گفت "پیش از درآمد" یا "پیش از درآمدزایی"

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٤ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای  " In over your head "

١ سال پیش
٠ رأی

سلام یعنی قرار گرفتن در موقعیتی که انجام آن بسیار سخت و پیچیده است و از عهده فرد خارج است. مانند کسی که چندین مسئولیت را یکجا قبول می کند و هیچکدام را به درستی و بنحو موثر نمی تواند انجام دهد چون بیش از حد توان اوست

١ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٩٨ بازدید

معادل فارسی اصطلاح  " In the driver’s seat "

١ سال پیش
٠ رأی

سلام همونطور که راننده کنترل ماشین رو در اختیار داره ، اون فرد هم الان کنترل اوضاع رو در اختیار داره. شاید معنی نزدیک به اون اینجوری بشه: "الان فرمان دست منه" یا "فرمان دست فلانیه"

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٠ بازدید

معنی " exit plan" در دنیای کسب و کار  چیه ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام به معنی "استراتژی یا طرح خروج از کسب و کار" و یک اصطلاح استارت آ است. اگزیت یا استراتژی خروج از کسب و کار روشی برای برداشت سود از سرمایه‌گذاری یا جلوگیری از ضرر در زمان بحران و ورشکستگی است.&nb ...

١ سال پیش