دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
فنر
از بین بردن ناشیانه ی ردّپا و اثر
گلاسه یک دسر یا نوشیدنی سرد است که معمولاً از ترکیب بستنی وانیلی، قهوه یا شیر، میوه ها، یخ و گاهی سس شکلات یا کارامل تهیّه می شود. گلاسه به صورت لای ...
نوعی کاغذ پرکاربرد در صنعت چاپ است دارای سطح صاف و صیقلی و تقریباً ضدّ آب. مات و برّاق، تک رو و دوروی آن موجود است و در چاپ کارت های ویزیت، کاتالوگ ...
اصطادَ از باب إفتعال ریشه صید - � صاد
جدیدترین ترجمهها
او همچنان در غم از دست دادن همسرش سوگواری می کند یا هنوز سوگوار مرگ همسرش است.
دیشب پدر و مادرم دوباره داشتند سر پول بگو مگو می کردند.
درگیری در بار شروع شد و سپس به خیابان کشیده شد.
اسب برنده کوچک بود امّا دل و جرأت زیادی داشت.
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
در کدام گزینه غلط املایی وجود دارد ؟ الف) زینهار دار نباید که زینهار خوار باشد که امانت بردن جوانمردی نیست. ب) اتفاق را طراری از پس این مرد می رفت به طراری خویش. ج) شمشیر برکشید و دبوس در کش گرفت و اسب بگذاشت. د) امیر مسعود در سقه سرای عدنانی نشسته بود با ندیمان.
با سلام و احترام گزینه آخر نادرست است. سقه باید یا صفه باشه یا سقیفه یا سقف.
به این جمله توجه کنید لطفاً this made me feel rather frightened for I felt altogether helpless, به نظر شما میشه جای rather و altogether رو عوض کرد ؟
سلام از نظر گرامر میشه ولی معنیش فرق داره: این ماجرا باعث شد تا حدّی بترسم چون کاملاً احساس ناتوانی میکردم. این ماجرا باعث شد واقعاً (کاملاً) بترسم چون یه کم (تا حدّی) احساس ناتوانی میکردم.
سلام عزیزان. تفاوت about و around به معنی تقریبا چیه؟ و کاربرد آنها در جملات چه فرقی با هم دارن؟
سلام و عرض ادب around مفهوم «اطراف» داره: They're playing around the park. اونا دارن اطراف پارک بازی میکنن. about مفهوم «درباره» داره: We talked about that book. ما درباره (در مورد) آن کتاب با هم صحبت کردیم. -هر دو معنی حدوداً و تقریباً هم دارن ولی around به این مفهوم معمولتره و about رسمیتر: She'll come around 8:30. او حدود ساعت ۸:۳۰ میآد.
I believe that no one would mind if I came to my first meeting a little late tomorrow afternoon.....................? A-don't I B-would they C- didn't I D-would he
با سلام گزینه B ابتدا به نظر میرسه would he درست باشه، ولی no one مفهوم جمع داره. منفی هم هست پس انتها سؤالیش مثبت میآد. هیچکس اهمّیت نمیده اگه من یه کم دیر بیام، اهمّیت میده؟
این جمله را چطور ترجمه کنیم I didn't know that how empty life could feel. until you weren't here to feel it , منظور گوینده زندگی خالی میتونه حس کنه ؟ یا همون ضمیر I ؟
سلام بله منظورش زندگیه نمیدونستم زندگی چقدر میتونه حسّ خالی بودن داشته باشه تا وقتی تو اینجا نبودی که حسّش کنی یعنی تهی بودن را نفهمیده بودم، تا وقتی که تو نبودی تا حتّی آن ته ...