دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٤٦
رتبه
رتبه در دیکشنری
١٥,٠٠٥
لایک
لایک
٤
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٧٩٠
رتبه
رتبه در بپرس
٢١٨
لایک
لایک
٥٥
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
٨ ماه پیش
دیدگاه
٠

Disabled

تاریخ
٨ ماه پیش
دیدگاه
٠

آموزش و فراگیری کارشناسی ارشد _ پایه کارشناسی ارشد

تاریخ
٨ ماه پیش
دیدگاه
١

بستگی به موقعیت گفتن داره ولی کلیاتش درباره ی صادق بودن و شفاف سازی و صاف گفتنه. Come clean اگه یه فعل امری باشه می شه: شفاف باش ، شفاف صحبت کن ، ...

تاریخ
٩ ماه پیش
دیدگاه
٣

اگه با حالت عصبانیت و توهین به شخص گفته بشه، به معنای ( کصخل/کصشرباف ) هست. اگه با حالت عادی و در صحبت های محاوره ای گفته بشه به معنای ( کص ) هست. ...

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

٣ رأی
٢ پاسخ
٧٥٤ بازدید

درود. فرق میان واژگان منسوب به یزدان پاک رو بگید. یزدان × ایزد خداوندگار × خداوند × خدا پاسخ درست بایستی دارای: ریشه‌یابی درست مثال های موثق و ربط دهی منطقی و  قابل درک باشد. اگر دیدید پاسخی بعنوان صحیح ثبت شده در نظر نگیرید و نظر خودتون رو بدید شاید که توضیحات شما درست تر باشه. سپاس و بدرود

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٣٨ بازدید

درود. یکی از دوستانم می‌خواد با یک دوست بین المللی ارتباط بگیره و سوالاتی مربوط به قد و وزن و غیره رو ازش توی ایمیل بپرسه. از من پرسید گفتم من سوالات تخصصی و رسمی که مربوط به ورزش ها باشن رو نمی‌دونم ...

٧ ماه پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

١ رأی
٨ پاسخ
٩٧٢ بازدید

چه کلمه(ها)ای وجود داره چه توی فارسی چه توی انگلیسی که بتونه معنی کسی رو بده که علاقه به فراگیری علم و انتشار اون بدون چشم داشت داره؟ چیز هایی مثل maven تونستم پیدا کنم ولی ظاهرا معنی اصلی متفاوتی داره

١ سال پیش
١ رأی

درود. در پارسی: خرد به معنای دانش گوهری انسان هست که با اندیشه عمیق به دست میاد، و دانش به معنای داده‌ای هوشی‌است که از اندیشه در گیتی و گیتا و هرآنچه در آنهاست به دست میاد. حال، اگر کلمه‌ی خرد رو ...

٧ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٦ بازدید

ترجمه ی   "bear in mind"

٧ ماه پیش
١ رأی

to bear : نگهداشتن، حمل کردن to bear (sth) in mind: در ذهن (چیزی) را نگهداشتن (به خاطر سپردن)

٧ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٨٣ بازدید

ترجمه ی روان  "Hit the road"

٧ ماه پیش
٢ رأی

به جاده زدن ترجمه‌ی دقیقه به راه افتادن معادل روان تریه

٧ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٣٧٢ بازدید

فرق بین want با would like

٧ ماه پیش
٢ رأی

تاکید want بر خواسته‌ی شخص شدید تره

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٧٨ بازدید

میخوام به انگلیسی  بگم  " من در حال کار کردن بودن "  میشه ترجمه کنید و  بگید باید چه گرامری استفاده کنم ؟

٧ ماه پیش
١ رأی

I was working I had been working اولی بیشتر مورد استفاده قرار می‌گیره اگر زمان دور تری رو بخوای بگی دومی رو بکار ببر

٧ ماه پیش