سلام دوستان کسی معنی این عبارتو می دونه؟ grabs his chance with both hands.
covalent click chemistry
an in situ polycondensation process یه متن مربوط به شیمی هست
Time-Resolved Spectroscopy : یعنی طیف سنجی وابسته به زمان؟
covalent click chemistry
سلام دوستان کسی معنی این سه جمله رو میدونه؟ هر سه رو از کتاب سیرک شبانه برداشتم she recounts events from her spiritualist days, delighted when he finds the endeavor as absurd as she had at the time. ...
سلام معنی این جمله ها چی میشه؟ should you ever be in the mood for a distraction. she recounts events from her spiritualist days, delighted when he finds the endeavor as absurd as she had at the time.
fantasies he created himself, inspired by bits and pieces of others read in archaic books with crackling spines. Circus concepts that would not t in tents.
It is just as she left it. They were such simple things. Knots and intent.
The warmth of the fire fighting against the draft from the windows.
They are bound to bits of clockwork, pieces of mirror, stumps of dripping candles
Wufju fay foo im
Isobel stops, holding her breath. Expecting some repercussion, some result from the action.
t frightens me how much I like it,” Celia finishes, turning her face back to his. “How tempting it is to lose myself in you. To let go. To let you keep me from breaking chandeliers rather than constantly worrying about it, myself.”
the same phrase in a looping script.
معنی اصطلاح زیر: Celia’s grip on her tea glass tightens.
They are difficult to balance without color,” Mme. Padva says, turning the form around and regarding the train with a narrowed eye. “Too much white and people assume they are wedding gowns, too much black and they become heavy and dour. This one may need more black, I think. I would add more of a sleeve but Celia cannot abide them.
معنی جمله ی زیر: barely registering the action
ترجمه عبارت زیر: here does not seem to be a particular section for the circus; bits of it are mixed in with books of theater receipts and lists of box-office returns.
معنی جملهی زیر: the better to keep him at the beck and call, though he is out for the evening.
ترجمه عبارت زیر: and more often than not it becomes self-sufficient.
ترجمه جمله ی زیر: flowing down the train of her gown as it spills over the platform.
معنی جمله ی زیر: The illustration of the child asleep in his bed beneath the stars faces outward,
You could have been a ballerina,” Mme. Padva remarks to Celia. “You are quite good on your feet.” “I am good o my feet as well,” Celia says, and Mr. Barris nearly knocks over his own glass while Mme. Padva cackles.
In some places there are swoops of netting, in others ropes hang like ribbons.
ترجمه متن زیر: Fans are drawn from colorful bags, uttering like tropical birds
he wears a suit of vibrant purple
you are far too easily destructible
her legs are encased in striped stockings, her feet in tall black button-up boots معنی این چی میشه؟ button-up boots
معنی جمله ی زیر: It won’t be as easy now that you have my attention
معنی جمله ی زیر: A simple trick of distracting his attention long enough to slip out through the hall, despite the lingering temptation to stay.
سلام دوستان کسی میدونه معنی این متن چی میشه؟ relax into the sensation
معنی جمله زیر: I sometimes feel like I have one foot on both sides.
معنی جمله زیر: Several times he catches her regarding him in a similar manner, and the moments when she holds his eyes with hers are sublime.
معنی جمله زیر: My father called it debauched juxtaposition