جدیدترین پیشنهادها
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
در این جمله معنی این اصطلاح چی میشه؟ Then to my horror i realized that
معنی این عبارت چیه؟ hopelessly outnumbered
جدیدترین پاسخها
We'll soon have you walking again جمله سببی است یا ...
خیر این جمله مجهول نیست. ساختار آینده کامل هست. یعنی اقدامی در آینده که نسبت به یک زمان مشخص در آینده گذشته محسوب میشه. فعل جمله استمراری هست یعنی عملی ادامه دار در آینده انجام خواهد شد ( عمل راه رفتن)
وقتی از would استفاده میکنیم جمله مودبانه تر میشه و حالت دستوری و رک حرف زدن نداره وقتی بگیم i like to say یعنی میخوایم نظرمون رو خیلی رک و راست بیان کنیم. مثلا اگر بخوایم خیلی مودبانه با کسی مخالفت کنیم جوری که بهش بر نخوره میگیم i would like to say that i disagree with you
ترجمه ی روان " just so you know" چیه ؟ معادل فارسیش چیه ؟
فقط محظ اطلاعت، فقط برای این که بدونی. جایی به کار میره که میخوایم به کسی اطلاعاتی رو در مورد چیزی بدیم( معمولا یک خبر بد)
Please note This is a more formal way of saying ...................
Please notice, please pay attention لطفا توجه کنید
فعل give در این جا مصدر هست. وقتی جمله خبری با فعل شروع میشه اون فعل ing میگیره و اینطور معنی میشه: ارائه دادن پاسخ های خودتان