پیشنهادهای منصور ناصری (٥٦٤)
هیچ چیز ماندگار نیست
تو باعث شدی که من اینکار و انجام بدم
از امروز صبح
آیا به عشق در نگاه اول اعتقاد داری؟
کاری که شما باید انجام دهید. . . What you should do just toss them in the trash کاری که شما باید انجام دهید اینکه بندازی آنها رو تو سطل اشغال
یکی روی دیگری A pile of papers arranged one on top of another یه دسته ای از کاغذ ها به طور مرتب یکی روی دیگری
stand firm ثابت قدم بودن مصمم بودن قاطع بودن در عمل
We can real take it slow ما واقعا میتونیم آهسته آن را پیش ببریم
نامحسوس بودن ( تابلو نبودن )
خیلی واضح و روشن می شنوم که داری چی میگی
گرفتن چیزی از دست کسی
کنار آمدن ؟How could I live in myself چطور با خودم کنار بیام؟
تو من رو پیچوندی من رو قال گذاشتی
خیلی خوشحالم از خوشحالی دارم بال در میارم از خوشحالی دارم پرواز میکنم
I should have known better باید عقلم میرسید
شوخی کردم I was jocking
نمیتونی با من در بیوفتی
?Have you ever had a grirl up here آیا تا بحال با دختری آوردی اینجا؟ آوردن یا دعوت کردن شخصی به مکانی
به چه اساسی به چه هدفی به چه منظوری At what point did you think this was a successful marriage به چه حسابی تو فکر کردی که این یک ازدواج موفق بود؟
طی چند سال اخیر طی یکی دو سال گذشته
در امتداد یه مسیر مشخص
don't bullshit چرت و پرت نگو این چرندیات رو نگو
خوشحالم
سخن گفتن با. . . . . You were a delight to talk to حرف زدن با شما لذت بخش بود
اقدام قانونی انجام دادن
این موضوع رو داری خیلی بزرگ میکنی اصطلاح:از کاه کوه ساختن make too big a deal
جذابیت جنسی
I totally hear you کاملا متوجه میشم داری چی میگی
عضویت در. . . . .
همان روزی است که. . . .
واسه چیه؟ درمورد چی هست؟
خوب پیش رفتن رو به جلو رفتن I hope It goes great . امیدوارم خوب پیش بده It went great. . خوب پیش رفت
The world aren't all sunshine and rainbows زندگی همیشه به وفق مراد نیست
واگذار کن تسلیم کن برگردان
این به ضرر ماست
it's weird عجیب و غیر طبیعی است
ضایع است ناجور است
شما قرار نیست که این کارو انجام بدهید
آنچه که
اصلاح:قرار بود اینطوری بشه ولی برعکس شد
چقدر عالی بنظر میرسه
حکم محدودیت
طول میکشد It takes ages for me too this این سال ها برای من طول میکشد
هیچ خبری نیست ?How was your day pretty much the usual, nothing new روزت چطور بود؟ مثل همیشه. هیچ خبری نیست
اصطلاح؛ این کار اصلا هم جالب و خنده دار نبود
مزخرف است چرت و پرت It's bullshit
در مورد آمدن You're so uptight about you mom coming تو خیلی ناراحت و دلخوری در مورد آمدن مادرت
به یک ایده ای رسیدم یک ایده ای به سرم زده
حال و روزم خوب بود وضعیتم و شرایطم خوب بود
اون موقع نمیدونستم
اصطلاح:به مشکلات بی توجه باش
گیر دادن به هر چیزی روی مخ راه رفتن
کم آوردم i crashed. کم آوردم I'm crashing. دارم کم میارم
کارم اینه خوراکمه زمانی که یه عمل یا کاری رو در آن حرفه ای هستی This is how I rolled every summer هر تابستان کارم این بوده
من استاد این دوچرخه هام این دوچرخه ها خوراک خودمه
به نظر میاد خیلی خوش بگذره This looks like a fun
به میل شما ?Is everything to your liking آیا همه چیز به دلخواه شماست؟
it took guts دل و جرات میخواست
خیلی خواهان هستم خیلی طالب هستم
that tears it دیگه به اینجام رسیده کارد به استخوانم رسیده
have it up to here دیگه به اینجام رسیده طاقتم تموم شده کارد به استخونم رسیده
نفسم بند اومد
ادامه دادن عملکرد حفظ و نگهداری شرایط im gonna make this last forever این را برای همیشه ادامه خواهم داد
توانایی چیزی را داشتن i have it in me توانایی شو دارم در خودم میبینم
بی فایده است pointless
فرصتی بعدی وجود نداره
دفعه بعدی دیگه وجود نداره
من از درون مرده بودم
پس من رو چی میگی؟ ؟؟ پس من چی؟
کارهای خانه
عَن. poop پی پی
گُه. پی پی doodie
منطقه ممنوعه
پیش قدم شودن then you usher in سپس تو پیش قدم شو
او اصلا پیر نمیشه پیر نشدن
به شدت نگران distraught
شش دنگ حواست جمع بودن
موضوع اصلا فقط این نیست.
بدون تعادل راه رفتن مثلا تلو تلو خوردن در هنگام مستی
بیاییم خوش بگذرونیم بیاییم جشن بگیریم
خوش بگذرون خوش گذراندن
هیئت مدیره کتابخانه
From my perspective از نظر من
بیا یه چیزی رو اینجا مشخص کنیم موضوعی را واضح و شفاف کردن شفاف سازی
بگذار من پرداخت میکنم مهمون من
آیا تا به حال به فکرت رسیده که. . . . .
تو میخواستی مچ تو بگیرم خودت میخواستی گرفتار شی
دارم خوش می گذرانم
تحت تاثیر قرار م دادی
im very busy I'm up to my ears I'm slammed سرم خیلی شلوغه وقت سر خاروندن رو ندارم
ماسکت رو بزن
im very busy سرم خیلی شلوغه مشغله کاریم زیاده
im all the way for you برای همیشه برای تو هستم. تا آخر باهاتم
I have taken the possession of this home من این خانه را صاحب شدم صاحب شدن مالک شدن در اختیار گرفتن
دیگه مقاومت کردن فایده ای نداره
دارای های دنیوی
لذت های دنیوی
کاری رو که دوست داری انجام بده هر کاری که مایلید انجام بده
داری بد متوجه میشی سوء تفاهم داره میشه براتون
من فقط یک سربار هستم من فقط باعث زحمت هستم
پایه ام موافقم I'm game
im fried مغزم نمیکشه
I'm no longer in charge here من دیگه مسئول اینجا نیستم
الانش هم دیگه دیر شده دیگه دیر شده
راحت باش I'm trying to get comfortable دارم سعی میکنم که راحت باشم
?What life is really all about زندگی واقعا چیه؟ ؟What was that all about قضیه چی بود؟
واقعا علاقه داشتن Did you ever go out with a guy your friends all ? ?really like آیا تا بحال با پسری رفتی بیرون که همه دوستانت واقعا بهش علاقه داشته ...
پول خوشبختی نمیاد.
ببینیم چی میشه
همراهت میمونم
در حضور منجی عالم
put your first خودت رو در اولویت بگذار به خودت اول اهمیت بده
عینک خوش بینی رو زدن ( اصطلاح ) خوش بین باش
خودت رو جمع و جور کن به خودت بیا
یه تیکه رو انتخاب کن یه نصفه برش رو بردار
فاصله خودتو حفظ کن
به حرف زدن ادامه بده
فقط شروع به حرکت کن ( حتی به طور آهسته و خیزان )
تازه داشت همه چیز خوب پیش میرفت
عبور کردن. . گذشتن. . . رد شدن just passing by saying hello فقط رد شدم و سلامی کنم
باهام رو راست باش level with me
آلرژی . حساسیت داشتن به چیزی I'm intolerant of garlic من به سیر حساسیت دارم
فقط این که. . . .
خوابم میاد
در شرف ازدواج هستم
دارم ازش می گذرم دارم بیخیالش میشم
ابرو شمشیری
تو مورد نظر من هستی
جای شکرش هست
دست تو از روی گلوم وردار
اعتماد دارم به ایمانم ( سرجاشه )
موقع پریود شدن I'm on my period پریود شدم
مشت زدن مشت خواباندن
مشت زدن
دیر میرسم
حوصله ام سر رفته
آیا در شرف ازدواج هستید؟
دارم ازش می گذرم بیخیالش دارم میشم
کارم تموم شده
I've had it دیگه بسه طاقت دیگه ندارم کافیه
چشم هام فقط به تو فقط تو رو دوست دارم
قلبم از ترس وایستاد
بسیار سپاس گذارم much obliged
دست و بالم خالیه my hands are tied پول و پله ندارم
ناشی شدن
ترک عادت سخت است
برو کنار move aside
فشرده تر
ناله کن moan of the wind زوزه باد
اونقدر مهربون باش که شرمنده بشن به زبون گرفتن با پنبه سر بریدن شیرین زبانی کردن
با پنبه سربریدن شرمنده کردن کسی با مهربانی کردن
عبور کردن
I'm tickled pink خیلی ذوق زده ام
حرف هات تموم شد؟ تموم شد؟ موقعی که کسی حرف هاش تموم میشه استفاده میشه
I ate the crow غلط کردم شکر خوردم
لباس مبدل نپوش تغییر چهره نده
این چیزی که او گفت
چیزی به ذهنم نرسید چیزی تو سرم نیست
i can't wait to see you بی صبرانه منتظرتم لحظه شماری میکنم برای دیدنت
ما قسمت هم هستیم با هم جور بودن برای هم ساخته شدن
قلبم شروع میکند به تپیدن
فقط میخواهم تنها باشم
فقط میخواهم که تنها باشم
شاید داریم قضیه رو گندش میکنیم
از صد صفحه اول
از تو نگذشتم فراموشت نکردم
. Today, People are working their butt off این روزها مردم سخت کار میکنند سخت کار کردن
مردد هستم . تردید دارم im dubious
dead down I'm dead down هیچ حسی ندارم
ناتوان You're nothing but a sjon تو ناتوان هستی
به معنای ناتوان بودن تو ناتوان هستی
بگذار جا بیفته قشنگ در موردش فکر کن
سخت کار کردن People are working their butt off مردم به سختی کار میکنند
What you know about rolling down in the deep در مورد غلط زدن در بدبختی ها چه میدونی؟ Rolling down in the deep خلسه فکری
I'm so jammed up خیلی سرم شلوغه . . مشغله کاری زیادی دارم I'm very busy
Would you take my call جواب تلفن من رو میدی ؟
We can take it real slow میتونیم آروم پیش بریم به آرامی پیش ر فتن و سخت نگرفتن
ابراز همدردی کردن Hope you can show me a little sympathy امیدوارم بتونی کمی باهام ابراز همدردی کنی
خودت رو به اون راه نزن
i eat shit من غلط بکنم من گه بخورم
get over it باهاش کنار بیا بیخیالش شو
سرخوشم I must be miles up معنی کلی:خیلی سرخوشم
بالا بالاها A angel sent from above up فرشته ای که از اون بالا بالا ها فرستاده شده
رگ خواب منو میدونی have a way with somebody
انگار که
این همونه این همون نیمه گمشده من هستش
نیمه گمشده ات نبودم
من رو گول زدی
از عشق فراری بودن You're a outlaw running from love
خودت تنهایی You're on your own there is no someone خودتی و خودت کسی نیست
you're way off base از موضوع خیلی پرتی
باید The way it was meant to be seen این طوری که باید دیده میشد
You'd better be wearing clothes بهتر که لباس تنت باشه بهتر که. . . .
زهرم ترکید
My heart skipped a bit قلبم وایستاد
از نفس انداختن They leave me breathless از نفس منو میندازن
حرف هاتون تموم شد .
الان میتونم بفهمم چرا.
به ساز کسی رقصیدن you played it to the beat به ساز خودت رقصیدی
شدیدا درگیر یه احساس شدن
اگر اشکالی ندارد اگه کاملا خوب باشد
الانش هم دیر کردم
دارم به جایی میرسم
عصبانیت تو رو سر من خالی نکن
عصبانی شدن کفر کسی رو در آوردن Get someone's goat
حال و حوصله حرف زدن رو ندارم
حوصله جشن گرفتن رو ندارم
طولش نده
نفس گیر است
امکان داره ممکن است
چه کسی رو دوست داری
برای کی خدمت میکنی؟
آب پاشی کردن
a Centerfold miracle and lyrical یک معجزه جذاب و شاعرانه
قلق تو رو میدونم
میزنه به سرم به ذهن رسیدن
میخواهی انگلیسی یاد بگیری. . .
جهت رضایت شما ( زمانی که کاری را برای مشتری انجام داده باشید که عالی باشد استفاده میشود )
تنها مشکل این است که
بهت حسادت میکنم I envy you
کمترین کاری بود که میتونستم انجام بدم
هیچ پشیمان نیستم
فاصله را حفظ کن
اوج گرفتن در آسمان
you know how to تو که بلدی
باخت خود را به تعویق بنداز
دور زدن با ماشین
Let's go for a spin بزن بریم دور دور دور دور چرخ زدن
به شما اطمینان میدهم شما خاطر جمع باشید
به یاد تو
چه خوب بود که یهو دیدمت
باز گذاشتن I leave the window open
میخواهی باور کنی یا نکنی
لهم از خستگی لهم
این تو هستی که من عاشقش میشم
start a family تشکیل خانواده دادن سرو سامان گرفتن
I cut you off باهات قطع رابطه کردم Sorry to cut you off ببخشید که حرف تون رو قطع کردم
اول شدن
معلومه که نه برای مخالفت شدید استفاده میشه Used to express a strong disagreement
You're lovely Just the Way You Are همین طوری که تو هستی دوست داشتنی
اول صبحت بخیر
نظرت در مورد او چیه؟ ?What do you think about him
وقت سر خاروندن ندارم
ما برای هم ساخته شدیم ما قسمت هم هستیم
احتمالش کمه
Level with me با من رو راست باش حقیقت رو به من بگو اگر باز هم دردناک
Appeal to the heart به دل میشینه
This is what they mean by love عشق که میگن همینه نامیدن. گفتن
هیچ وقت هیچ کاری رو نمیکنم که به حد کافی خوب باشه
شما چاق هستید ( اصطلاح )
تو من رو میخ کوب کردی من رو شوکه کردی
مقاومت نکن Don't resist
don't dramatic بذارش نکن گنده ش نکن
دارم میترسم دارم از خود بی خود میشم
تو موذی و آب زیرکاری
غلط کنم
طاعات و عبادات قبول باشه رمضان مبارک باشه
تابلو نکن Don't be obvious
I can't take you for a ride میتونم یه دورت بدم ( چرخیدن )
جلب توجه کردن attract attention
برای تعداد نفرات که در میز رستوران رزرو شده Table for one
مردم شاکی هستند. I can't complain . . شکایتی ندارم
Grab on my waist کمرم رو محکم بگیر grab a pen سریع یه خودکار تهیه کنید
هر کاری که من میکنم انجام بده
چنین حماقت وحشیانه ای
او خیلی پولدار است He's very wealthy
غلتیدن در عمق بدبختی
سرم خیلی شلوغه I'm very busy
تبدیل شدن Chang into turn into
دلبر ریبا
هیچ حسی ندارم
چه بلای سرم آوردی چیکار کردی با من؟
سالخورده old man elderly man
۱ - فریب دادن decieve. . fool. . trick 2 - خیانت کردن betray
نیاز دارم تنها باشم
I'm having a panic attack دارم سکته میکنم
آنتن ندارم I have no reception I can't get a signal
درمان کردن
بین خودمون باشه
میخوام تابلو نباشه نامحسوس باشه
don't play it subtle تابلو بازی در نیار
تابلو بازی در نیار don't be obvious
I can let it go for 10$ میتونم به ۱۰دلار بفروشمش
بودجه ام کنه on a tight budget
دیر از خواب بیدار شدن I rolled out of bed this morning صبح دیر از خواب بیدار شدم
جادو شدن
من رو جادو کردی
قیمت نسبتا خوبی گرفتم
چرا این پشت و روئه؟
عقل تو از دست دادی you're not thinking straight you're out of your mind
دوست دارم بفهمم که امتحان میکنند
نمیتونه بهش دست درازی بکنه
باعث شدی باور کنم
you had me at hello تا بینهایت دلم رو بردی
you had me at infinity تا بینهایت دلم رو بردی
آفرین well done you're doing great awesome
واقعا من رو گول زدی
یه چند روزی a few days
بریم تو کارش؟ Get in there
چقدر طول میکشه؟ it takes a moment یه لحظه
تو وجودته داریش
باعث خوشحالی بود ( صحبت کردن با شما )
واسه خودم خوبه راضی ام
مشکلی برات پیش نمیاد خوبی
هر چی که لازم است انجام بده
یه سفر طولانی
پیوسته تغییر کردن مدام تغییر کردن
پیگیرشم
مرخصی بگیر
وقتی که از ما خواسته بشه
چند مرده حلاجی؟
چند مرده حلاجیم
ببینم چی میشه
آنچه را که می خواهد می خواهد ( کاریش نمیشه کرد )
نصیحت تو واسه خودت نگه دار
با اینکه احتمالش کمه شرط میبندم
هیچ بهانه ای ندارم
حساب تو میرسم کتکت میزنم
شرمنده ام im sorry
i pity you my heart goes out to you دلم برات میسوزه
ممنونم که جونمو نجات دادی
تو اخراجی
بدم نمیاد که فکر کنم خودم کسی هستم
دیگه ازدواج نکرده ام
بیا واقع بین باشیم let's be optimistic
let's be realistic بیا واقع بین باشیم
ignore that چشم پوشی کن
از پسش برمیام I got it I can handle it i have what it takes
حتما از بین خواهد رفت ( یقینا هلاک خواهد شد )
keep an open mind زود قضاوت نکن I completely misjudge you کاملا در موردت اشتباه کردم
افتضاحم احساس وحشتناکی دارم
تو بد مخمصه ای گیر کردم I'm in jam
کلید هات دستت هست؟
کاملا در خدمتتون هستم at your service
fed up بیزار بودن I've had it کم اوردن
خسته شدم I've had it that tears it i quit
Don't sass me زبون درازی نکن
این کمکی نمیکنه
دستت برام رو شده دستت رو خوندم
فایده اش چیه؟ خب که چی بشه؟ what's the point? what's the use?
این کار کیه؟
فرصت. مجال opportunity
دیرم شده
فشار آوردن به اعمال فشار به
betray خیانت کردن
حالم خوب نیست
چقدر طول میکشه؟ how long does it take?
I've had it دیگه خسته شده ام
قسم شهادت دادن
گفتنش راحته That's easy said than done talk is cheap
دعوت به همکاری
that tears it
to what end به چه منظور؟
drop me off
حالت خوبه؟
با من بیا
فقط چند روز دیگه مونده
گولم نزن
ممنونم که جونم رو نجات دادی
ناامید کردن make despair
ناامید کردن I let you down i made you despair
بحثش پیش نیومده
جایگزین کردن i can't put anybody above you هیچ کسی رو نمیتونم جات بگذارم
سپری شدن
اینجوری
کنار آمدن با Get along with
نمیتوانم با او کنار بیام
چطوری پوشیدی؟ چطوری رفته؟
فاصله زیادی را پیمودن موفق شدن در راه
تکه تکه ام کن
مشکلی نیست if that's quite alright
دل به چیزی دادن دل به کار دادن
برو کنار
سرم شلوغه
در کاری که خوب هستید
که همچنین آن است
زیر پای کسی رو خالی کردن
اعتماد کردن گارد نگرفتن
اینطوری بهم نگاه نکن
برو تو کارش keep up the good work ( آفرین همینطوری ادامه بده ( keep it up
کارم باهات تموم شده im done with you im over with you
به معنا واقعی کلمه
به همین راحتی
let's put it this way اجازه بده روک و راست بگم let me be clear
با اعصابم بازی نکن
استرس دارم. نمیتونم کاریش کنم
نامیدت کردم
از پسش برمیام I got it
شما اینکاره نیستید
تحت تاثیر گذاشتن
شک نکن don't doubt don't hesitate
نترس Don't panic
keep it a secret صداش درنیار
don't beat yourself up خودت رو سرزنش نکن
داری منو دیونه میکنی You're driving me crazy
یه جای کار میلنگه something's up یه مشکلی وجود داره
I can't afford it توان مالیشو ندارم از پس هزینه ها بر نمیام
یک سوتفاهمی وجود داره
i was under oath من قسم خوردم
what should I do? do whatever it takes چیکار باید کنم؟ هر کاری که لازم است انجام بده
بهش عادت کردم
بالا بردن
قدر تو میدونم
چی منو فرض کردی؟ What do you take me for?
don't blame yourself خودتو سرزنش نکن
ناراحت نباش غمگین نباش keep your chin up
عاشقت هستم
easy does it آروم باش
خب این هم از ما
get it off your chest حرف دلتو بزن
get it off your chest حرف دل تو بزن
منم همینطور me too
past is the past گذشته ها گذشته
money's tight دست و بالم خالیه
come again ( به صورت غیر رسمی و خودمانی ) چی گفتی دوباره بگو
I beg your pardon ببخشید چی گفتید ( به صورت رسمی و مودبانه )
دنبالت میگردم
run . on the count of three با شماره ۳بدو
هی خوشگله
مثل یه راز حفظ کنش
زانو بزن
در موردش مطمئن نیستم
در موردش مطمئن نیستم
یه حسی بهم گفته بود i had a gut feeling
my gut tells me حسم بهم میگه
when the time is right به وقتش
that's what I do خوراکمه
take a look نگاه کن
عاشقتم بهت علاقه دارم
spare me نمیخوام بشنوم برام مهم نیست
جواب من رو نداد
do you know that really gets my goat? میدونی چی اعصابم و خرد میکنه؟
مشتاقم
take your time Don't hurry عجله نکن
گند زدم I fucked up
keep an open mind Don't prejudge پیش داوری نکن
تو حق نداشتی
خوشگل شدی
something's up یه جای کار میلنگه
you're not thinking straight غفلت سر جاش نیست
من مشکل دارم
تموم حرفم اینکه
تا زمانی که for as long as it takes تا زمانی که طول میکشد
تقاص پس دادن to punish. . . مجازات کردن
هیچی باقی نمونده اما. .
منطقی نیست
لنگه نداری
دیگه باهات کاری ندارم I'm over with you
I'm done with you دیگه باهات کاری ندارم
i can't thank you enough. i was the least I could do نمیدونم با چه زبونی از شما تشکر کنم. این حداقل کاری بود که میتونستم انجام بدم
حالا باهم بی حسابیم
کارت اعتباری قبول میکنید؟
it doesn't concern you به تو مربوط نیست
fork it over رد کن بیا
کاری که شده it is what it is. همینی که هست
من رو دنبال میکنی؟ حواست بهم هست؟
ساعت چند کارت تموم میشه؟
خیلی ازت بعیده
اون آدم بده نباش
من فقط عاشق توام
ما خیلی وقتی که همدیگه رو میشناسیم
دردسر درست نکن
چیزی هست که من ازش خبر ندارم؟
i pity you دلم برات میسوزه
دیرم شده
i don't give a damn
با عقل جور در نمیاد
مدام از خودم میپرسم
در چه پایه تحصیلی دوباره هستید؟
سرو کله اش پیدا میشه
امیدوارم که ناراحت نشی
دقیقا همینطوره
شکست تان را بپذیر
don't take that tone with me اینطوری با من حرف نزن
don't get me started on
دستور دهید که
دستت برام رو شده دستت رو خوندم
never say die کم نیار تسلیم نشو
خیلی مشتاقم که بدونم
من هنوز به آرزوم نرسیده ام
راحته مثل آب خوردن. easy as pie
سهل الوصوله
من شک دارم من بدگمان ام
don't doubt شک نکن
از خود بی خود نشو وحشت نکن don't panic
don't freak out وحشت نکن
اذیتم نکن
منو نادیده نگیر
دروغگوی کثیف
امیدوارم اینطور نباشه
خودت رو نگران این موضوع نکن
از پسش بر میایی
خیلی شیک به نظر میایی
هرگز به فکرم نرسید
بزن به چاک take a hike buzz off drop dead
چیکاره میخواهی بشی؟
به نصیحتم گوش کن
واقعا خسته ام
میتونی یه کاری برام جور کنی؟
چته؟
i saw this coming میدونستم اینطوری میشه
تا انتها
بگذارید واضح بگوییم
what's in it for me? this is for your own good boy چی به من میرسه؟ به نفع خودته پسر
i broke up with her باهاش بهم زدم
وقت داره تموم میشه
جذاب شدی
sorry keep you waiting ببخشید که منتظر تون گذاشتم
تو ترافیک گیر کردم I was stuck in traffic
بازی تمومه قبولش کن
حرف من رو بد تعبیر نکن
whom do you serve? برای کی خدمت میکنی؟
بهش عادت میکنی
مهمونی به ما خیلی خوش گذشت
i told you so I'm done talking
حسادتان بی موردِ
از زیر زبونم کشید
از زیر زبونم کشید
نسبت تو با اون چیه؟
هر کسی یک نقطه ضعف دارد
خیلی گلی
break down متوقف شدن. خراب شدن
look up جستجو کردن
نمیدونم با چه زبونی از شما تشکر کنم
قدم بعدی چیه؟
چطور جبران کنم؟
Are you shitting me?
so what
خودت رو دست کم نگیر
خودت رو دست کم نگیر
don't flatter yourself به خودت نناز خودت رو دست بالا نگیر
l kid you not جدی میگم
i mean it جدی میگم
you don't dare جرات نداری
هرگز از سمت من صحبت نکن
انگار که دارم با دیوار حرف میزنم
انگار که دارم با دیوار حرف میزنم
یادم نمیاد
easy there
چقدر طول میکشه؟
مغزم دیگه نمیکشه
عوض تشکرته
you just say the word تو فقط لب ترکون
it's worth a shot ارزششو داره
ارزششو داره
you haven't aged خوب موندی
از گیر دادن بهم دست بردار
قصدی نداشتم
اعصابم رو خورد میکنه
آب دهان ننداز تف نکن
تابلو بازی در نیار
کارم تمومه کارم ساخته
we've been through a lot خیلی مشکلات رو پشت سر گذاشتیم
به گردن میگیرم تقصیر رو به گردن میگیرم
به گردن میگیرم تقصیر رو به گردن میگیرم
the die is cast it is what it is کاری که شده
عزیز دلم
یکی یک دونه من
فراموشش نکنی
متاسفم بابت از دست دادن عزیزتان
i trust in the lord به خدا توکل میکنم