دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
۱. مامانی/ مامان ۲. اصطلاحی عامیانه برای تمجید از اقتدار و شخصیت یک زن The way she handled the situation, she's a real mama ۳. نقش مراقب در یک گروه ...
۱. افتخار ( اسم ) ۲. محترم شمردن/تجلیل کردن ( فعل ) ۳. محترم /شرافتمند ( اسم ) ۴. پاینبد /متعهد. . . در زمینه های حقوقی و قانونی استفاده میشه ( اس ...
۱. احساس گناه ( اسم ) ۲. شرم/شرم آور ( اسم ) ۳. شرمنده شدن یا شرمنده کردن ( فعل )
۱. شعله /زبانه ( اسم ) ۲. شعله کشیدن/ زبانه کشیدن ( فعل ) ۳. دوست دختر یا دوست پسر /معشوقه ( اسم ) ۴. احساسات و هیجانات قوی هم برای مثبت کاربرد دا ...
از خود راضی مغرور خودت رو بهتر از چیزی که هستی ببینی
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جایگاه meaning تو این جمله چیه؟ Another example is the number line, which goes on forever in both directions, meaning it is infinite.
Impending can be used in a variety of contexts, but it generally refers to something that is coming soon and is expected to have an impact on the situation or people involved
You might encounter are a computer freezing
جدیدترین پاسخها
تعریف " Cultural Capital" چیه ؟ معادل فارسی براش چی پیشنهاد میدید ؟
پایتخت فرهنگی a city that is considered to be important or the most important in a particular area for cultural activities such as music, art, and theatre
وقتی یه نفر حرف تیز و ناراحت کننده ای میزنه در جواب شنیدم که گفتن that was high اینجا همین معنی رو میده که حرفه خیلی رک و تیز بود؟
میتونه به معنی تحت تأثیر الکل یا مواد بودن باشه.... همین طور به معنی احساسات شدید و معمولا زود گذر مثبت He was high on marijuana She was on a high after her success
we must deal with pleasure as we do with honey , only touch them with the tip of the finger and not with the whole hand for fear of surfeit اینجاست که به زبان عربی نمره بیست باید داد ، با بردن فعل به باب ها ، خیلی راحت از این دست مشکلات راحت رد میشیم ، به نظر دوستان ترجمه این متن برای کسی دیگه که منتظر شنیدن یک ترجمه از این متن هست ، چه ترجمه ای ارائه بدیم بهتره
Deal withاینجا به معنای مواجه شدنه
we must deal with pleasure as we do with honey , only touch them with the tip of the finger and not with the whole hand for fear of surfeit اینجاست که به زبان عربی نمره بیست باید داد ، با بردن فعل به باب ها ، خیلی راحت از این دست مشکلات راحت رد میشیم ، به نظر دوستان ترجمه این متن برای کسی دیگه که منتظر شنیدن یک ترجمه از این متن هست ، چه ترجمه ای ارائه بدیم بهتره
For fear of یک اصطلاح يا idiom به معنی اجتناب و پيشگيري Surfeit هم به معنای خیلی بزرگ یا خیلی بیشتر از مقدار مورد نیازه باید با عیش و لذت مثل عسل رفتار کنیم ،فقط با نوک انگشت لمسش کنیم نه اینکه با کل دست ...باقیشو نمیدونم چی میشه دوستان متبحر در زبان کمک کنید لطفا
on earth برای بیان تعجب استفاده میشه مثل Who on earth Why on earth What on earth What on earth are you thinking about Where on earth are you going now