پاسخهای پگاه ملکیان
ترجمه ی اصطلاح محاوره ای "Barking dogs seldom bite." چی میشه ؟
از آن نترس که های و هوی دارد
آنفولانزا میشه
ضرب المثل فارسی معادل برای جمله ی زیر "A bird in the hand is worth two in the bush."
سرکه نقد به از حلوای نسیه. نقد رو بچسب، نسیه رو ول کن
من این کلمه را در فیلم مستر ربات دیده ام و دنبال معنی آن هستم
اسم یه گروه هکره. مخفف fuck society
به احتمال زیاد منظور سرعت دوبرابری چیزی باشه. مثلا وُیس توی واتساپ یا تلگرام. on و off هم که یعنی روشن باشه یا خاموش
یه اصطلاح انگلیسی هست وقتی یه صحنه یهویی و دلهره اور توی فیلم ترسناکا میاد و ادم شوکه میشه… اون اصطاح چیه؟ ممنون♥️
scare the shit out of someone
identical duplicate این رو چی ترجمه میکنید که درست باشه ؟ صفت برای یک شخصه
مثه سیبی که از وسط دو نصف شده باشه
Difference between bachelor and single
bachelor میشه کسی که ازدواج نکرده. ولی ممکنه با کسی باشه. صرفا درمورد ازدواجه ولی single یعنی کلا کسی تو زندگیش نیست. نه ازدواجی نه دوستی
Eat well work love truly travel often
خوب بخور سخت کار کن از صمیم قلب عشق بورز گاهگداری سفر برو
معادل فارسی برای اصطلاح " Fly-by-night operation"
ادم بی مسئولیت و غیرقابل اعتماد. خصوصا توی مسائل کاری