١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٢ بازدید

get onto bike  get on bike

٤ ماه پیش
١ رأی

اگر گوینده پیاده باشد میگوید  get onto اگر گوینده سوار بر موتورسیکلت باشد میگوید get on 

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٨ بازدید

Could you cut your own arm off? و آیا میشود جمله به صورت زیر بیاید؟ چرا؟ Could you cut your own arm تفاوت این دو چیست؟

٤ ماه پیش
١ رأی

جمله نخست به معنای قطع کردن دست میباشد  جمله دوم به معنای بریدن یا خراشیدن دست میباشد cut something off  یعنی چیزی را جدا کردن به روش بریدن مثلا: pull something off  به معنای جدا کردن و از جای در آوردن به روش کشیدن میباشد

٤ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٦٣ بازدید

قوانین ماکسویل امکان تحرک  اشیاء بالاتر از سرعت نور  نفی نمیکنه. آیا امکان دارد کشف  یا حس یا دیدن شیئی که از سرعت نور بیشتر حرکت کند؟ نظریه: اگه شیء بی نهایت سرعت دارد؛ امکان دیدند ی ...

٤ ماه پیش
٠ رأی

اگر منظور شی مادر و دارای جرم میباشد خیر ممکن نیست،  چون باعث توقف زمان برای شئ میشه و سرعت بدون زمان معنی نداره

٤ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٠ بازدید

به نظر چه کسی غرایز کاملا واقعی  هستند  و در ژن ها وجود دارند ؟

٤ ماه پیش
١ رأی

به نظر هر عقل سلیمی غرایز انسان و حیوان واقعیه و منشا اون ژن ها و در نتیجه ساختار عصبیو هورمون ها میباشد، 

٤ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٦ بازدید

میشه  با ذکر مثال توضیح دهید که چگونه افزایش حجم پول در جامعه باعث تورم می شود؟

٤ ماه پیش
١ رأی

روستایی تصور کنید که دورش دیواری دارد و با خارج تعاملی ندارد، جمعیت بیست نفره و مجموع کل پول روستاییان صد دلاره ، مقدار مشخصی پول در روستا هست و مقدار مشخصی کالا و خدمات به هم میفروشن و ارائه میدن &nb ...

٤ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٧٦ بازدید

A clinical fellow is a medical doctor who has completed their degree and general residency program and is now training in a health specialty, such as cardiology 

٤٢٠
٤ ماه پیش
١ رأی

فلوشیپ رو شاید بشه دستیاری  معنی کرد اگرچهfellow معادل فارسی نداره،    clinical fellow رو میشه همکار بالینی یا دستیار بالینی )درمانی( معنی کرد  

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٩ بازدید

معنی این عبارت ویست؟

١ رأی

یعنی ساختن مطلبی من در آوردی،  از خود در آوردن .  don' have to say who you are  ,  you can make a  name up its a made up story

٤ ماه پیش
١٦ رأی
تیک ٣٩ پاسخ
٤,٨٢٩ بازدید

با سلام. من در املای یک کلمه فارسی به انگلیسی مشکل دارم. در واقع نمیدونم  فامیلی من «کیانی» در زبان انگلیسی به کدام یکی از شکل های زیر نوشته میشه؟! Kiani یا Kiyani ؟ برای پر کردن یه سری فرم ها در چند سایت خارجی نیاز دارم که مطمئن بشم املای درست این اسم به چه صورته. ممنونم میشم اگه در صورت امکام کمکم کنید. با تشکر.

١ سال پیش
٤ رأی

اسامی چند نفر ایرانی معروف تو اروپا و امریکا بررسی کردم همه اینجوری نوشته بودن  kiani https://en.m.wikipedia.org/wiki/Joe_Kiani 

٤ ماه پیش
٣٧ رأی
تیک ٥٦ پاسخ
٥,٨١٣ بازدید

سلام میخوام به انگلیسی بگم: "چقدر قیافه ی این دختره برای من آشناست. انگار یه جایی قبلا دیدمش"   She's got a familiar face but I vaguely remember whether I met her before OR but i can't place her. place to recognize someone or remember where you have seen them or how you know them: She looks familiar but I can't place her.did she use to work here?! 

١ سال پیش
٥ رأی

she rings a bell in my mind

٤ ماه پیش