١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٤ بازدید

We've met since at events      لینک ویدیو و نقش دستوری since  چیست؟

٧ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢١٤ بازدید

من فکر می کنم ترجمه واژه مصدر برای  infinitive verb مناسب نیست زیرا در حقیقت gerund است که مصدر می باشد. Infinitive باید به ریشه فعل یا بن فعل ترجمه شود.

٧ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٣٦٩ بازدید

نفرین من هرگز شکسته نخواهد شد   نفرین من هرگز شکسته نخواهد شود

٧ ماه پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
١٧٩ بازدید

A sac spider just crawled down and went, ba ba ba. And I went, Aghh! این  نوشته،  دیالوگ گفتگو  یکی از بازیگران در talkshow است که در مورد یک خاطره سخن می گوید. اینطور پیش رفت، یا &nb ...

٨ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٠٢ بازدید

هیچ ارتباطی بین واژه عسل و میز کوچک  در زبان فارسی یافت نمی شود. این در صورتی است که در زبان انگلیسی coffee table  یعنی میز قهوه خوری،  کاملا اسم منطقی ای برای میز کوچک کنار مبل  است

٨ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٢٣٦ بازدید

معنای کلمه dash در این مورد برایم سوال برانگیز است و شک دارم یک قاشق نمک معادل دقیق آن باشد چون کلمه dash به قاشق ربطی ندارد. Add a dash of pepper and salt  to your dish

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠١ بازدید

برای  واژه "STREAM" معادل فارسی پیدا نمی کنم. چطور ترجمه کنم؟ به نظر می‌رسد مخفف چندین کلمه است و به معنای " جریان " نیست . به این متن توجه کنید  "STREAM is the acronym used to describe th ...

٨ ماه پیش