We've met since at events لینک ویدیو و نقش دستوری since چیست؟
من فکر می کنم ترجمه واژه مصدر برای infinitive verb مناسب نیست زیرا در حقیقت gerund است که مصدر می باشد. Infinitive باید به ریشه فعل یا بن فعل ترجمه شود.
نفرین من هرگز شکسته نخواهد شد نفرین من هرگز شکسته نخواهد شود
A sac spider just crawled down and went, ba ba ba. And I went, Aghh! این نوشته، دیالوگ گفتگو یکی از بازیگران در talkshow است که در مورد یک خاطره سخن می گوید. اینطور پیش رفت، یا &nb ...
هیچ ارتباطی بین واژه عسل و میز کوچک در زبان فارسی یافت نمی شود. این در صورتی است که در زبان انگلیسی coffee table یعنی میز قهوه خوری، کاملا اسم منطقی ای برای میز کوچک کنار مبل است
معنای کلمه dash در این مورد برایم سوال برانگیز است و شک دارم یک قاشق نمک معادل دقیق آن باشد چون کلمه dash به قاشق ربطی ندارد. Add a dash of pepper and salt to your dish
برای واژه "STREAM" معادل فارسی پیدا نمی کنم. چطور ترجمه کنم؟ به نظر میرسد مخفف چندین کلمه است و به معنای " جریان " نیست . به این متن توجه کنید "STREAM is the acronym used to describe th ...