پیشنهادهای learner (٧,٢١٥)
hoist the sail : بادبانها را برافرازید
عبارت "slap some sense into" به معنای "با ضربه به کسی فهماندن یا هوشیار کردن" است. این عبارت معمولاً به صورت استعاری به کار می رود و وقتی استفاده می ...
عبارت "take time off" در زبان انگلیسی به معنی "استراحت کردن" یا "مرخصی گرفتن" است. این عبارت معمولاً برای اشاره به وقتی استفاده می شود که فرد از کار ...
عبارت "road rash" معمولاً در دو زمینه به کار می رود: 1. صدمات سطحی ناشی از سقوط یا لغزش روی آسفالت یا جاده: این معنی به زخم هایی اشاره دارد که بر اث ...
کلمه "chum" به طور عمده به معنی "دوست صمیمی" یا "رفیق" استفاده می شود، ولی در برخی موارد می تواند به معنای "طعمه ماهی گیری" هم باشد. در اینجا چند جمل ...
کلمه "chum" به طور عمده به معنی "دوست صمیمی" یا "رفیق" استفاده می شود، ولی در برخی موارد می تواند به معنای "طعمه ماهی گیری" هم باشد. در اینجا چند جمل ...
کلمه "chum" به طور عمده به معنی "دوست صمیمی" یا "رفیق" استفاده می شود، ولی در برخی موارد می تواند به معنای "طعمه ماهی گیری" هم باشد. در اینجا چند جمل ...
عبارت "greenie" در زبان انگلیسی چندین معنی دارد که می تواند به موقعیت های مختلف بستگی داشته باشد. در اینجا به طور کامل به بررسی این معنی ها پرداخته ا ...
عبارت "roll in one's grave" یک اصطلاح انگلیسی است که به معنای "در گور غلتیدن" است. این عبارت به طور غیرمستقیم به این اشاره دارد که فردی که فوت کرده ا ...
عبارت "roll in one's grave" یک اصطلاح انگلیسی است که به معنای "در گور غلتیدن" است. این عبارت به طور غیرمستقیم به این اشاره دارد که فردی که فوت کرده ا ...
عبارت "soda pop" برای اشاره به نوشیدنی های گازدار یا نوشابه های قندی در آمریکا و برخی مناطق دیگر به کار می رود. این دو کلمه از نظر تاریخی به دلایل مخ ...
کلمه "commissioner" به معنی "کمیسر" یا "مامور عالی رتبه" است و معمولاً به شخصی اطلاق می شود که مسئول نظارت بر یک سازمان یا ارگان خاص است. در زمینه ها ...
عبارت "you're on" معمولاً در موقعیت های غیررسمی و در مکالمات به این معنی است که شما پذیرفتید یا موافقید با چیزی که شخص دیگری پیشنهاد کرده است. بسته ب ...
1. She stowed her luggage in the overhead compartment. او چمدانش را در قسمت بالای کابین گذاشت. stow به معنی �گذاشتن� یا �جا دادن� است، مخصوصاً در ...
Pompom hat : کلاه منگوله دار
کلمه "wawa" در زبان انگلیسی و در برخی دیگر از زبان ها می تواند معانی مختلفی داشته باشد، بستگی به زمینه استفاده دارد. این کلمه بیشتر در زبان های غیررس ...
کلمه "unsanctioned" به معنای "غیرمجاز" یا "غیرمورد تایید" است. وقتی گفته می شود چیزی unsanctioned است، به این معنی است که آن کار یا عمل بدون مجوز رسم ...
1. The event was officially sanctioned by the local authorities. این رویداد به طور رسمی توسط مقامات محلی تایید شده بود. 2. The company followed a ...
غیرمجاز - غیر قانونی - مخالف با قوانین و مقررات متضاد : sanctioned : مورد تایید رسمی - دارای مجوز - دارای حمایت قانونی
مورد تایید رسمی - دارای مجوز - دارای حمایت قانونی متضاد : unsanctioned : غیرمجاز - غیر قانونی - مخالف با قوانین و مقررات
بله، درست متوجه شدید! کلمه amenable به طور دقیق از ترکیب سه بخش تشکیل شده است: 1. ad - : این پیشوند از زبان لاتین به معنای "به سمت" یا "نزدیک" است. ...
word is bond my word is my bond
my word is bond my word is my bond
word is bond my word is bond
1. Hovering over the lake, the eagle searched for prey. در حال شناور بودن روی دریاچه، عقاب به دنبال شکار می گشت. ( در اینجا "hover" به معنی پرواز ...
عبارت "wipe the slate clean" به معنی پاک کردن تمام اشتباهات یا خطاهای گذشته و شروع دوباره از صفر است. این اصطلاح به معنای فرصتی برای شروعی تازه و بدو ...
pilgrims and indians : مهاجران به آمریکا و سرخپوستان بومی آمریکا
pilgrims and indians : مهاجران به آمریکا و سرخپوستان بومی آمریکا
pilgrims and indians : مهاجران به آمریکا و سرخپوستان بومی آمریکا
pilgrims and indians : مهاجران به آمریکا و سرخپوستان بومی آمریکا
beef : درگیری - نزاع - اختلاف squash : کنار گذاشتن - نابود کردن
beef : درگیری - نزاع - اختلاف squash : کنار گذاشتن - نابود کردن
یک نزاع - اختلاف - درگیری یا مشکل را حل کردن یا کنار گذاشتن
squash a beef : یک نزاع - اختلاف - درگیری یا مشکل را حل کردن یا کنار گذاشتن
عبارت "on the nose" به معنای دقیق و سر جای خودش است و معمولاً وقتی استفاده می شود که چیزی بسیار واضح، مشخص، یا به دقت بیان شده باشد. این عبارت بیشتر ...
به شکم کسی خوراکیی بستن - به ناف کسی خوراکیی بستن
Strike : بنظر آمدن
apart : لاتین جدا کردن - دور کردن - کنار گذاشتن - جدا - دور - کنار
brevity is the soul of wit ( شکسپیر ) ایجاز - کوته گویی ، روح درایت است.
محض احتیاط - برای رعایت ایمنی
1. این عبارت از قرن ۱۵ میلادی وارد انگلیسی شد و کوتاه شده ی عبارت “will he, nill he” بود، که یعنی “خواهش کند یا نکند” یا به عبارتی “چه بخواهد چه نخوا ...
۱ – جملات محاوره ای / عامیانه 1️⃣ I hate it when rodents get into my kitchen. – از اینکه جونده ها وارد آشپزخانه ام می شوند متنفرم. 2️⃣ There’s a ...
۱ – جملات عامیانه ( محاوره ای ) 1️⃣ I had to scurry to the store before it closed. – باید با عجله می رفتم مغازه قبل از اینکه بسته شود. 2️⃣ The k ...
به فرانسه : have a good day : روز خوبی داشته باشید - روز بخیر bonne : خوب - خوش jour : روز journee : کل روز - گذر روز - روز بعنوان تجربه
تلفظ : بان چنس bonne : به فرانسه : خوب
good night تلفظ : بان نویی bonne : خوب nuit : شب
🟡 1. تعریف ساده Street smart یعنی: کسی که در زندگی واقعی زرنگ، با تجربه و عملی است، بلد است از خودش محافظت کند، سریع تصمیم بگیرد و گول نخورد. ( د ...
🟡 1. تعریف ساده Street smart یعنی: کسی که در زندگی واقعی زرنگ، با تجربه و عملی است، بلد است از خودش محافظت کند، سریع تصمیم بگیرد و گول نخورد. ( د ...
ترک الکل