دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٢٦,٠٩٢
رتبه
رتبه در دیکشنری
٢٠١
لایک
لایک
٢,٥٨٥
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٤١٦

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٢٣٤
رتبه
رتبه در بپرس
٦٠٩
لایک
لایک
١٤
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
١ روز پیش
دیدگاه
٠

یک کلام ختم کلام!

تاریخ
١ روز پیش
دیدگاه
٠

Are we clear?: Have you understood what I said? Was what I said clear to you? افتاد؟ شیرفهم؟ مفهومه؟ گرفتی؟ حالیت شد؟

تاریخ
١ روز پیش
دیدگاه
٠

Proximity of blood, or proximity by degree of kinship, is one of the ways to determine hereditary succession based on genealogy. In effect, the appli ...

تاریخ
١ روز پیش
دیدگاه
٠

هضم کردن درک کردن جا افتادن عادی شدن

تاریخ
١ روز پیش
دیدگاه
٠

متعرض

جدیدترین ترجمه‌ها

تاریخ
١ ماه پیش
متن
The weather was a bit of a downer.
دیدگاه
٠

هوا کمی گرفته است.

تاریخ
١ سال پیش
متن
It consisted of 148 standing committees and 3adhoc committees.
دیدگاه
٠

این انجمن/گروه/کمیسیون و. . . شامل 148 کمیته دائمی و 3 کمیته موقت بود. ( در این جمله It به معنای کمیته نیست بلکه ضمیر عطف است و ارجاع به چیزی دارد که ...

تاریخ
١ سال پیش
متن
Don't forget, belt up before you drive off.
دیدگاه
١

تادت نره قبل از حرکت کمربند ایمنی رو ببندی.

تاریخ
١ سال پیش
متن
How do we decide who is to drive off first?
دیدگاه
٠

چه جوری تصمیم بگیریم کی اول پشت فرمون بشینه؟

تاریخ
١ سال پیش
متن
I heard a car drive off.
دیدگاه
٠

صدای دور شدن ماشینی را شنیدم.

جدیدترین پرسش‌ها

٠ رأی
١ پاسخ
١٥٠ بازدید

K. A. Timiriazev  publicly endorsed the Bolshevik regime, thus helping to forge the pact between research-oriented scientists and the Soviet government.  در متن بالا  چه پیشنهادی برای عبارت  research-oriented scientists ارایه می کنید؟

١ سال پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

١ رأی
٤ پاسخ
١٦٧ بازدید

درود دوستان یه تیشرت کادو گرفتم این جمله روش نوشته شده  توی گوگل ترنسلیت معنیش کردم خیلی چرت بنظر اومد، آیا معنی خاصی داره ؟؟؟  یا اصطلاحه if only sarcasm burned calories

٨ ماه پیش
٠ رأی

سلام  براساس نظر یوجین نایدا و پیتر نیومارک، از نظریه پردازان ترجمه، برای ترجمه جملات طعنه دار و کنایه آمیز باید برابرنهاد یا مابه ازای آن را در زبان مادری یا زبان مقصد پیدا کرد. بنابراین، جمله  if only sarcasm burned calories  می خواهد بگوید به کسی مربوط نیست که من این تی شرت را پوشیدم. از  نظر من می توان این گونه ترجمه اش کرد: فضول رو بردن جهنم گفت هیزمش تره! 

٨ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٣٨ بازدید

سلام این متن رو ترجمه کنید  کلمه fire در این متن برام مبهم هست سپاسگزارم  Fun at the Fair It’s a lovely sunny day. The Fair has come to town. You hold your friend’s hand tight.............................and start to skip on down. Where will you start? The horses on the carousel are moving up and down.

١ سال پیش
٠ رأی

سلام فکر کنم منظور شما Fair است نه fire . به هر حال، توضیحش این می شود که fun at the fair یا  fun fair اصطلاحی است به معنای تفریح کردن به اشکال مختلف و در بیرون از خانه از قبیل رفتن به شهربازی، ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٧ بازدید

بهترین معادل فارسی برای  "Market equilibrium" چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام تعادل اقتصادی. در علم اقتصاد ، تعادل اقتصادی در یک کشور از جهان جایی است که بردارها متعادل هستند و در غیاب اثرات برونی (تعادل) ارزش متغیرهای اقتصادی تغییر نخواهد کرد. این نقطه ایست که مقدار ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٩ بازدید

معادل انگلیسی عبارت  "a slight rise in cost"

١ سال پیش
١ رأی

You can use it when referring to a small increase in the cost of something, such as a product, service, or commodity.  مختصر افزایش قیمت یا افزایش قیمت جزیی کالا، محصول یا هر خدمتی.

١ سال پیش
١ رأی

سلام  در جمله But the little mouse was out walking  حرف  out  متعلق به was  است با ریشه  to be out  (فعل) و ربطی به  walking   (اسم) ندارد.   ترجمه پیشنهادی: اما موش کوچولو بیرون آمده بود و برای خودش این ور و آن ور می رفت.

١ سال پیش