١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٨١ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

درآمد تکرار شونده و  درآمد کل " annual recurring revenue" چه تفاوتی دارند ؟  

٣ هفته پیش
٣ رأی

درآمد تکرارشونده سالانه (Annual Recurring Revenue یا ARR) و درآمد کل (Total Revenue) دو مفهوم مالی متفاوت هستند که به نوع و پایداری درآمدهای یک شرکت اشاره دارند: 1. درآمد تکرارشونده سالانه: AR ...

٣ هفته پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٧ بازدید

 هزینه تبدیل ارز  یا کارمزد تبدیل ارز   به انگلیسی چی میشه ؟

٣ هفته پیش
٢ رأی

کارمزد تبدیل ارز در انگلیسی به صورت currency conversion fee یا exchange fee بیان می‌شود.

٣ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٥٠ بازدید

به ادم  "سست عنصر "  تو انگلیسی چی میگن ؟

٣ هفته پیش
٦ رأی

برای توصیف فرد سست‌عنصر از عباراتی مثل weak-willed یا spineless استفاده می‌شود. Weak-willed به فردی اشاره دارد که اراده قوی ندارد و به راحتی تحت تأثیر دیگران قرار می‌گیرد. Spineless عملا یعنی بدون ستون فقرات ولی در معنی استعاری برای توصیف کسی به کار می‌رود که شجاعت یا اراده لازم برای دفاع از باورها و تصمیماتش را ندارد و به راحتی تسلیم می‌شود.

٣ هفته پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٧ بازدید

فرق معنی کلمه ی   "credit"  در دنیای مالی و دنیای غیر مالی  چیه ؟

٣ هفته پیش
٢ رأی

Credit به معنای اعتبار مالی است که به فرد یا شرکت داده می‌شود. این اعتبار می‌تواند به شکل وام یا خرید نسیه باشد، یعنی توانایی خرید کالا یا دریافت خدمات بدون پرداخت فوری. مثال: The bank gave him cr ...

٣ هفته پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٥ بازدید

"قسم دروغ "  به انگلیسی چی میشه ؟

٣ هفته پیش
٣ رأی

"قسم دروغ" در انگلیسی "false oath" یا "false swearing" گفته می‌شود. اگر این عبارت به مفهوم خاص قسم دروغ در دادگاه یا در حضور قانون باشد، می‌توان از واژه "perjury" نیز استفاده کرد که به معنای "شهادت دروغ" است.

٣ هفته پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٢٩ بازدید
چند گزینه‌ای

 The skill of course of the writing is how many times a reader can be sent up ....... alleys.

٣ هفته پیش
٢ رأی

از بین این عبارات، تنها "up a blind alley" یک عبارت واقعی و رایج در انگلیسی است. این عبارت به معنای دنبال کردن مسیری است که به بن‌بست یا نتیجه‌ای نامطلوب منجر می‌شود. وقتی می‌گوییم که نویسنده خوانند ...

٣ هفته پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٣٢ بازدید
چند گزینه‌ای

 Teacher: So what do you know ....... prepositions?

٣ هفته پیش
٢ رأی

در این جمله، از "about" استفاده می‌شود زیرا این حرف اضافه در انگلیسی برای صحبت کردن درباره موضوعی یا داشتن دانش و اطلاعات در مورد چیزی به کار می‌رود. "at" معمولاً برای مکان یا زمان دقیق استفاده می‌شود. "in" برای اشاره به مکان یا محیط خاص به کار می‌رود. "from" نشان‌دهنده منبع یا مبدأ چیزی است.

٣ هفته پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٣٥ بازدید
چند گزینه‌ای

Can this camera …........... Good photos?

٣ هفته پیش
٢ رأی

در این جمله از فعل "take" استفاده می‌کنیم، زیرا "take photos" یا "take pictures" یک عبارت رایج در انگلیسی  به معنای "عکس گرفتن" است. از طرف دیگه، to take و to make حالت مصدری هستند. در جمله‌ای که از فعل "can" استفاده می‌شود، فعل اصلی باید به شکل ساده (مصدر بدون "to") باشد. بنابراین، "take" بدون "to" به کار می‌رود.

٣ هفته پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٠ بازدید

اصطلاح بازاریابی  " Frequent customer "  یعنی چی؟  به چعه مشتری هایی میگن ؟

٣ هفته پیش
٣ رأی

 به فردی گفته می‌شود که به طور مداوم و مکرر از یک کسب‌وکار، فروشگاه یا برند خاصی خرید می‌کند. این مشتری‌ها به دلیل رضایت از محصولات یا خدمات، تجربه خرید خوب و یا حتی طبق عادت، به مشتریان وفاداری تبدیل شده‌اند.

٣ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٥٠ بازدید

Multilateral Debt Relief Initiative

٣ هفته پیش
٢ رأی

برنامه چندجانبه کاهش بدهی این عبارت به برنامه‌ای اشاره دارد که در آن، چندین کشور یا سازمان بین‌المللی با هم همکاری می‌کنند تا بدهی‌های کشورهای فقیر را کاهش دهند.

٣ هفته پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١٤٧ بازدید
چند گزینه‌ای

 We can go there …. A bus or … taxi.

٣ هفته پیش
٤ رأی

اگرچه خیلی از prepositionها در زبان انگلیسی می‌تونن با افعال مختلفی ظاهر باشن و باز هم از نظر گرامر ایرادی نداشته باشن، معمولا تا حدی باعث تغییر  معنی و مفهوم جمله میشن. مثلا اینجا: گزینه اول) . ...

٣ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٥ بازدید

دوستان این جمله رو Whoa there, Cassie, I told myself sternly. Let’s keep it PG. چی ترجمه می‌کنید!؟

٣ هفته پیش
٢ رأی

به نظرم زمینه صحبت هم تاثیر گذاره اما یه ترجمه می‌تونه این باشه: با خودم گفتم صبر کن کَسی! یکم مراقب حرف زدنت باش.

٣ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٣ بازدید

اصطلاح انگلیسی  " Be up to one’s neck in something"  یعنی چی؟

٣ هفته پیش
٢ رأی

به شدت درگیر چیزی بودن، اصطلاحا تا خرخره تو چیزی فرو رفتن البته موارد مشابه دیگه‌ای هم وجود داره که همین مفهوم رو می‌رسونه مثلا: She's neck-deep in studying for her exams. They're up to their ears in debt. I'm so up to my eyeballs in paperwork!

٣ هفته پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٣ بازدید
٣ رأی

High در این جمله کوتاه‌شده High School هست. من در دبیرستان درس می‌خوانم.

٣ هفته پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٩ بازدید

"کاسه ی چه کنم چه کنم دست گرفتن  " به انگلیسی چی میشه ؟

٣ هفته پیش
٤ رأی

شاید نزدیک‌ترین اصطلاح این باشه: to have a quandary on one's hands

٣ هفته پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٤ بازدید

علم  "پیرومتالورژیPyrometallurgy "  به چه موضوعی می پردازه ؟

٣ هفته پیش
٤ رأی

پیرومتالورژی شاخه‌ای از علم متالورژی استخراج است که به مطالعه و کاربرد حرارت برای استخراج فلزات از سنگ معدن می‌پردازد. در واقع، پیرومتالورژی به مجموعه فرآیندهایی گفته می‌شود که در آن‌ها از گرما برای ...

٣ هفته پیش