٣ رأی
٣ پاسخ
١٤٣ بازدید

 If they ____(not arrive) in time, we ____(start) without them.

٧ ماه پیش
٢ رأی

If they do not arrive (present simple) in time, we will start (future simple) without them.

٧ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٢٨ بازدید

ترجمه تخصصی  " Seismic performance evaluation" در علم لرزه نگاری چی میشه ؟

٧ ماه پیش
٠ رأی

ارزیابی عملکرد لرزه‌ای.

٧ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦١ بازدید

BPD:  (اختلال شخصیت مرزی) مخفف چه واژه های انگلیسی میشه ؟

٧ ماه پیش
١ رأی

borderline personality disorder

٧ ماه پیش
٥ رأی
تیک ١٥ پاسخ
١,٤٢٩ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

با توجه به نوع قضیه "این موجود یا انسان است یا حیوان"،چند مورد از قضایای زیر کاذب است ؟با دلیل بگید لطفا. بعضی حیوان ها غیر انسان هستند  بعضی غیر انسان ها حیوان هستند هر حیوانی غیر انسان است هیچ غیر انسانی حیوان نیست  اگه با شکل بتونید توضیح بدید برام عکس اپلود کنید خیلی ممنون میشم .

٧ ماه پیش
٢ رأی

۱) بعضی حیوان ها غیر انسان هستند: این عبارت صحیح است زیرا موجودیت هایی وجود دارند که حیوان هستند اما انسان نیستند. ۲) بعضی غیر انسان ها حیوان هستند: این عبارت نیز صحیح است زیرا موجودیت هایی وجود دارن ...

٧ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٦٤ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

عکس سوال رو اپلود میکنم 

٧ ماه پیش
٢ رأی

الف) برای استخراج جدول تقاضای جیم، ابتدا ارزش هر بطری آب را نوشته و سپس تقاضا را به ترتیب از بیشینه هزینه به کمینه هزینه محاسبه کرده و جدول زیر را می‌توان ساخت: بطری هزینه (دلار) اول 7 دوم 5 سوم 3 ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٨ بازدید

در سریال فرنز وقتی حیوانات چندلر و جویی، رچل و مانیکا را اذیت میکنند، این جمله توسط چندلر گفته میشود. We're getting a second opinion. What kind of changes? Well, the vet seems to think that she's becoming a rooster. We're getting a second opinion.

١٠ ماه پیش
١ رأی

یعنی ما یه نظر دومی‌هم گرفتیم. معمولا second opinion به نظری گفته میشه توسط یه متخصص دیگر که باعث میشه نظر متخصص اول بیشتر تایید بشه.

١٠ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٢٩ بازدید

دوستان ترجمه این جمله رو ممنون میشم بگین  It's not getting away from for me this time. 

١٠ ماه پیش
٠ رأی

این سری دیگه (اون فرصت یا موقعیت رو) از دستش نمیدم.

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٨٧ بازدید
٢ رأی

خب کلمه ی like معانی متفاوتی داره و در محاوره هم خیلی استفاده میشه. سطحی ترین معنیش که میشه دوست داشتن و همینطور بیان شباهت. علاوه بر اون  معانی دیگه اش میتونه معادل : likely or probable a ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٢٣ بازدید

In fact, all Peter did was wander in his spare time.  و قبل از اسم Peter  چرا از all استفاده شده؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

در حالی که "did" از نظر فنی یه فعل زمان گذشته اس، توی این ساختار به عنوان بخشی از یک عبارت اسمی عمل می کنه. جزء فعل جمله نیست. مثلا همین مثال شما ترجمش میشه :  در واقع، تمام کاری که پیتر کرد این ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١,٥٧٧ بازدید

نام قرصی که الکس ماهون در فصل دوم فرار از زندان به آن اعتیاد دارد چیست؟

١٠ ماه پیش
٠ رأی

 it's veratril drug

١٠ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١,٥٧٧ بازدید

نام قرصی که الکس ماهون در فصل دوم فرار از زندان به آن اعتیاد دارد چیست؟

١٠ ماه پیش
٠ رأی

 it's veratril drug

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٢١ بازدید

دوستان سلام و درود معنی این پاراگراف به فارسی چی میشه؟ Brendan Rodgers will leave his post with immediate effect after having his contract terminated.

١٠ ماه پیش
٠ رأی

Brendan Rodgers بعد از فسخ قرارداد، پستش رو  بلافاصله ترک خواهد کرد.

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٢١ بازدید

سلام به همه . دوستان کلمه جایگزین رسمی   کلمه ی speed up  چیه ؟ 

١ سال پیش
١ رأی

Let's get a move on. Pick up the pace. Chop chop. We haven't got all day. Shake a leg. Step on it. Let's speed this up. There's no time to wait. advance. expedite. further. hasten. open up ...

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٦٣ بازدید

دستگیره اهرمی  برای ابزار  سنگبری

١ سال پیش
٢ رأی

سلام، میشه : Lever handle

١ سال پیش
٦ رأی
تیک ٢٠ پاسخ
٢,٠٠٩ بازدید

سلام به جای اصطلاح in my opinion چی میشه استفاده کرد ؟

١ سال پیش
٦ رأی

In my estimation 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١,٤٦٣ بازدید

معادل خسته نباشید به انگلیسی چی میشه؟؟ هم رسمی و هم محاوره ممنون

١ سال پیش
٢ رأی

راستش معادل مستقیمی نداره که دقیقا به همین معنا باشه ولی خب میتونید بگید : Nice job / good work / cheer up / I enjoyed your lecture today  / More power to you/ good work as always / I hope you're not [too]  tired

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨,٧٦٥ بازدید

جواب درست به  What's up?  

١ سال پیش
٦ رأی

1.nothing much 2. Not much 3. Same old 4. Can’t complain  5. Not a lot 6. You know how it is 7. Just chilling 8. Nothing, i was just…(what you were doing) 9. Everythings good 10.  S ...

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٠٦ بازدید

معنی کلی عبارت  Intentional communication 

١ سال پیش
٢ رأی

ارتباط خودخواسته - ارتباط عمدی

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٧ بازدید

دوستان   لطف میکنین ترجمه روان این عبارت رو بهم بگین؟   For years, my mother coped with depression, a socially isolated, mildly abusive woman who experienced life secondhand through television and a make-be

١ سال پیش
٠ رأی

بله درست میفرمایید ترجمش کمی مبهمه به فارسی ولی خب معنیش دقیقا همین میشه.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٧ بازدید

دوستان   لطف میکنین ترجمه روان این عبارت رو بهم بگین؟   For years, my mother coped with depression, a socially isolated, mildly abusive woman who experienced life secondhand through television and a make-be

١ سال پیش
٠ رأی

برای سال‌ها مادرم با افسردگی کنار میومد،یه انزوای اجتماعی، یه بدرفتار خفیف که زندگی رو از طریق تلوزیون و چیزای ساختگی میگذروند

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٦٨ بازدید

ترجمه این جمله به صورت روان: You're in the midst of negotiations. We have to be out and about.

١ سال پیش
١ رأی

تو توی قلب(وسط) مذاکره هستی.باید همین حوالی باشیم.

١ سال پیش