دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
١,٨٥٦,٢٤٠
رتبه
رتبه در دیکشنری
٢
لایک
لایک
١٨٧,١٥٧
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٨,٢٢٣

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٦٠٧
رتبه
رتبه در بپرس
٣٠١
لایک
لایک
٥١
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

say what you are thinking.

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

Waller sends her reagrds: والر درود/سلام رساند. Regard often means respect and admiration, as in "I have the greatest regard for my grandmother. " ...

تاریخ
٢ هفته پیش
دیدگاه
١

Rohypnol, is a type of rape drug

تاریخ
٣ هفته پیش
دیدگاه
٤

Grail: جامِ مِی Grill: سیم جین کردن ( رگباری از کسی پرسش های دشوار و زیادی مطرح کردن ) - پختن خوراک روی میله فلزی

تاریخ
٤ هفته پیش
دیدگاه
٢

Moore's law Observation on the growth of integrated circuit capacity Moore's law is the observation that the number of transistors in an integrated ...

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٠٦ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
٣٠٤ بازدید

درود بر شما. چیزیکه در ایران بسیار بکار میبریم در پاسخ به سپاسگزاری دیگران این است که میگوییم: وظیفه است وظیفه‌مه به  پارسی چی بگیم؟ چه چیزهایی میشه جایگزین کرد؟

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٥٣ بازدید

درود بر شما. کسی میدونه به جای این عبارت شناخته‌شده در ایران که سراسر عربی است، چه جایگزین یا جایگزین‌هایی هست؟

١ سال پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٤٥ بازدید

یکی از  آهنگ های توپاک

١ سال پیش
٣ رأی

با درود. این گونه نوشتار نادرست است. گویی که  فونتیک (آوانگاری) آنرا نوشته‌اند. گاهی برخی از آمریکایی‌ها اینگونه این جمله را ادا میکنند. look at you

١ سال پیش
٣ رأی
٩ پاسخ
٤٥٠ بازدید

I believe the results of the investigation show you in a very poor light indeed 

١ سال پیش
٠ رأی

درود بر شما. یک اصطلاح در انگلیسی هست به سیمای زیر: to show someone in a bad light مانک :  یک تن را  بد نشان دادن پس مانکِ آنچه شما نوشتید می‌شود: «بنده باور دارم که برآیندهای پژوهش،  شما را  بد نشان می‌دهد.»

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٩٤ بازدید

pompous به غیر از با شکوه معنی دیگه ای داره؟

١ سال پیش
١ رأی

خودشیفته، خودنما، پرقمپز یعنی دارای رفتار و شکلی که گویی خود را از دیگران بهتر می‌پندارد.

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٦٩٢ بازدید

mommy... mummy...

١ سال پیش
٣ رأی

mommy یعنی مامان در آمریکایی. Mummy میشه مامان در بریتانیایی. ولی Mummy مانک «مومیایی» را هم دارد

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٧٠ بازدید

he was scared the tiger was going to eat him up.

١ سال پیش
١ رأی

بدین معناست که کل هیکل‌ش را قراره درجا قورت بده. Cut off همون Cut هست ولی تاکید بیشتری بر تماماً قطع شدن چیزی داره. Eat up هم همون Eat با جدیّت بیشتر.

١ سال پیش