دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
١,٨٣٥,٤٥٦
رتبه
رتبه در دیکشنری
١
لایک
لایک
١٨٥,٠٦٤
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٨,١٤٨

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٦٠٧
رتبه
رتبه در بپرس
٢٩٥
لایک
لایک
٥١
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
٢ روز پیش
دیدگاه
٠

1. a habitual heavy drinker : drunkard 2. slang : intoxicating liquor : drink 3. having a lot of full and healthy growth 4. covered with healthy gree ...

تاریخ
٦ روز پیش
دیدگاه
٠

چکیده نویسی شده ی You know

تاریخ
١ ماه پیش
دیدگاه
١

تایید کردن - ثابت کردن - درستی و واقعیت چیزی را گواهی دادن - صِدقِ چیزی را اثبات کردن 🔴 to support the truth of something / support or confirm somet ...

تاریخ
٥ ماه پیش
دیدگاه
١

عجوزه، عفریته، سلیطه، هفت خط، سَرَخّور، شارلاتان، گیس بریده و قالتاق و بی آبرو ( زن ) بیشتر به زنانِ سَرَخّور، مارموز، وحشی، شارلاتان، بلندگوقورت د ...

تاریخ
٥ ماه پیش
دیدگاه
٠

مِلاسیده، پِلاسیده، خشک و کم آب و شل و ول ( گیاه )

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٤٩ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٠٣ بازدید

درود بر شما. چیزیکه در ایران بسیار بکار میبریم در پاسخ به سپاسگزاری دیگران این است که میگوییم: وظیفه است وظیفه‌مه به  پارسی چی بگیم؟ چه چیزهایی میشه جایگزین کرد؟

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٩٦ بازدید

درود بر شما. کسی میدونه به جای این عبارت شناخته‌شده در ایران که سراسر عربی است، چه جایگزین یا جایگزین‌هایی هست؟

٨ ماه پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٤٨ بازدید

یکی از  آهنگ های توپاک

١ سال پیش
٣ رأی

با درود. این گونه نوشتار نادرست است. گویی که  فونتیک (آوانگاری) آنرا نوشته‌اند. گاهی برخی از آمریکایی‌ها اینگونه این جمله را ادا میکنند. look at you

١ سال پیش
٣ رأی
٩ پاسخ
٣٧٩ بازدید

I believe the results of the investigation show you in a very poor light indeed 

١ سال پیش
٠ رأی

درود بر شما. یک اصطلاح در انگلیسی هست به سیمای زیر: to show someone in a bad light مانک :  یک تن را  بد نشان دادن پس مانکِ آنچه شما نوشتید می‌شود: «بنده باور دارم که برآیندهای پژوهش،  شما را  بد نشان می‌دهد.»

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٠١ بازدید

pompous به غیر از با شکوه معنی دیگه ای داره؟

١ سال پیش
١ رأی

خودشیفته، خودنما، پرقمپز یعنی دارای رفتار و شکلی که گویی خود را از دیگران بهتر می‌پندارد.

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,١٥٣ بازدید

mommy... mummy...

١ سال پیش
٣ رأی

mommy یعنی مامان در آمریکایی. Mummy میشه مامان در بریتانیایی. ولی Mummy مانک «مومیایی» را هم دارد

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٨٩ بازدید

he was scared the tiger was going to eat him up.

١ سال پیش
١ رأی

بدین معناست که کل هیکل‌ش را قراره درجا قورت بده. Cut off همون Cut هست ولی تاکید بیشتری بر تماماً قطع شدن چیزی داره. Eat up هم همون Eat با جدیّت بیشتر.

١ سال پیش