جدیدترین پیشنهادها
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
در متن انگلیسی یک کتاب این عبارت آمده: P.S این به چه معنا است؟ در متن کتاب که نمیتونیم بنویسیم: پینوشت، پس میشه ترجمه کرد به "ضمناً"؟
مخفف post script که در فارسی پی نوشت معنا میشه یعنی نامه رو نوشتی تموم شده امضا هم کردی ولی بعد یه چیزی یادت میوفته میخوای بگی مثلا مینویسی p.s don't forget to put gas in the car! پی نوشت: یادت نره به ماشین بنزین بزنی!
در ادامه ی جوابای دوستان اضافه کنم که کلا Darn مودبانه ی damn هستش نه اینکه معادلش باشه، برای جایگزینش که منظورو برسونه به کار میره مثلا ما تو فارسی به جای پدرسگ میگیم پدرصلواتی ولی همه میدونن منظورت چیه مثلا جلوی بچه به جای اینکه بگن this damn phone never works میگن this darn phone never works مشابه این حالت برای fuck و fudge هم صادقه
Imperative Sentence
Learning new words and using them ______________your vocabulary. A- build B- builds C- has built D- has to build
به جای learning new words and using them میشه از these استفاده کرد، برای these ........ your vocabulary هم به سادگی build درسته اگر برای کنکور میخوای از این روش استفاده کن ولی اگر برای دنیای واقعی میخوای واقعا دو پهلو عه و بسته به نظر خودت هرکدوم از a یاb رو استفاده کنی واقعا ایرادی بهت نمیگیره کسی
تو فارسی معادلش میشه: دهان ماری باز ماند