دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
🔴 keep or recover one's self - control. ◀️ it's a Zack Snyder movie based on a comic book. you're complaining about historical inaccuracies? get a ...
mud shark ( plural mud sharks ) ( slang, derogatory, offensive, ethnic slur ) A non - black person, usually a white woman, who has sexual relation ...
Land در آلمانی و انگلیسی کهن و میانه برابر با واژۀ Country در انگلیسی امروزه است. واژۀ Country یک واژۀ بیگانه محسوب میشه از آنجا که انگلیسی یک زبان ژ ...
نام اصلی و درست کشور آلمان میشه دویچلَند. Land در آلمانی و انگلیسی کهن برابر با واژۀ Country در انگلیسی امروزه است. واژۀ Country یک واژۀ بیگانه محسو ...
the right to choose what should be done in a particular situation اختیار
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
درود بر شما. چیزیکه در ایران بسیار بکار میبریم در پاسخ به سپاسگزاری دیگران این است که میگوییم: وظیفه است وظیفهمه به پارسی چی بگیم؟ چه چیزهایی میشه جایگزین کرد؟
درود بر شما. کسی میدونه به جای این عبارت شناختهشده در ایران که سراسر عربی است، چه جایگزین یا جایگزینهایی هست؟
جدیدترین پاسخها
با درود. این گونه نوشتار نادرست است. گویی که فونتیک (آوانگاری) آنرا نوشتهاند. گاهی برخی از آمریکاییها اینگونه این جمله را ادا میکنند. look at you
I believe the results of the investigation show you in a very poor light indeed
درود بر شما. یک اصطلاح در انگلیسی هست به سیمای زیر: to show someone in a bad light مانک : یک تن را بد نشان دادن پس مانکِ آنچه شما نوشتید میشود: «بنده باور دارم که برآیندهای پژوهش، شما را بد نشان میدهد.»
خودشیفته، خودنما، پرقمپز یعنی دارای رفتار و شکلی که گویی خود را از دیگران بهتر میپندارد.
mommy یعنی مامان در آمریکایی. Mummy میشه مامان در بریتانیایی. ولی Mummy مانک «مومیایی» را هم دارد
بدین معناست که کل هیکلش را قراره درجا قورت بده. Cut off همون Cut هست ولی تاکید بیشتری بر تماماً قطع شدن چیزی داره. Eat up هم همون Eat با جدیّت بیشتر.