دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
١,٨٦٠,٢٧٨
رتبه
رتبه در دیکشنری
٢
لایک
لایک
١٨٧,٥٦٤
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٨,٢٣٩

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٦٠٧
رتبه
رتبه در بپرس
٣٠٥
لایک
لایک
٥١
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
٧ ساعت پیش
دیدگاه
١

درود. این واژه ۲ معنی دارد: 1. ساده، بی زرق و برق، آرام و بی سروصدا، بی شیله پیله، فروتنانه ( adj ) 2. کمی، اندکی، یک جورهایی، تا حدی ( adv ) معنی ...

تاریخ
٩ ساعت پیش
دیدگاه
٠

YEARN, LONG, and PINE mean to want/wish something very much, especially for something that you cannot have or something that is very difficult to hav ...

تاریخ
١١ ساعت پیش
دیدگاه
٠

Mysterious Strange Eerie این ۳ واژه مترادف هستند. دوتا پایینی ژرمنیک و بالایی لاتین.

تاریخ
١٢ ساعت پیش
دیدگاه
٠

سریع الحساب ( کسیکه شرایط را در کوتاه ترین زمان ممکن واکاوی میکند، حساب کار دستش میاد، یعنی قدرت و سرعت شناخت پدیده ها در او بالاست و به درستی حساب م ...

تاریخ
٢٢ ساعت پیش
دیدگاه
٠

پریود - عادت ماهانه ( Menstruation ) ◀️ one woman will have a monthly, she will drop the atomic bomb

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٥١٨ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
٤٢٧ بازدید

درود بر شما. چیزیکه در ایران بسیار بکار میبریم در پاسخ به سپاسگزاری دیگران این است که میگوییم: وظیفه است وظیفه‌مه به  پارسی چی بگیم؟ چه چیزهایی میشه جایگزین کرد؟

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٨٠ بازدید

درود بر شما. کسی میدونه به جای این عبارت شناخته‌شده در ایران که سراسر عربی است، چه جایگزین یا جایگزین‌هایی هست؟

١ سال پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٩٤ بازدید

یکی از  آهنگ های توپاک

١ سال پیش
٣ رأی

با درود. این گونه نوشتار نادرست است. گویی که  فونتیک (آوانگاری) آنرا نوشته‌اند. گاهی برخی از آمریکایی‌ها اینگونه این جمله را ادا میکنند. look at you

١ سال پیش
٣ رأی
٩ پاسخ
٤٧٦ بازدید

I believe the results of the investigation show you in a very poor light indeed 

١ سال پیش
٠ رأی

درود بر شما. یک اصطلاح در انگلیسی هست به سیمای زیر: to show someone in a bad light مانک :  یک تن را  بد نشان دادن پس مانکِ آنچه شما نوشتید می‌شود: «بنده باور دارم که برآیندهای پژوهش،  شما را  بد نشان می‌دهد.»

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٦١ بازدید

pompous به غیر از با شکوه معنی دیگه ای داره؟

١ سال پیش
١ رأی

خودشیفته، خودنما، پرقمپز یعنی دارای رفتار و شکلی که گویی خود را از دیگران بهتر می‌پندارد.

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٩٢٠ بازدید

mommy... mummy...

١ سال پیش
٣ رأی

mommy یعنی مامان در آمریکایی. Mummy میشه مامان در بریتانیایی. ولی Mummy مانک «مومیایی» را هم دارد

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٩٧ بازدید

he was scared the tiger was going to eat him up.

١ سال پیش
١ رأی

بدین معناست که کل هیکل‌ش را قراره درجا قورت بده. Cut off همون Cut هست ولی تاکید بیشتری بر تماماً قطع شدن چیزی داره. Eat up هم همون Eat با جدیّت بیشتر.

١ سال پیش