دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
١,٨٣١,٩٧٨
رتبه
رتبه در دیکشنری
١
لایک
لایک
١٨٤,٧١٤
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٨,١٣٦

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٦٠٧
رتبه
رتبه در بپرس
٢٨٤
لایک
لایک
٥١
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
٣ هفته پیش
دیدگاه
٠

تایید کردن - ثابت کردن - درستی و واقعیت چیزی را گواهی دادن - صِدقِ چیزی را اثبات کردن 🔴 to support the truth of something / support or confirm somet ...

تاریخ
٤ ماه پیش
دیدگاه
١

عجوزه، عفریته، سلیطه، هفت خط، سَرَخّور، شارلاتان، گیس بریده و قالتاق و بی آبرو ( زن ) بیشتر به زنانِ سَرَخّور، مارموز، وحشی، شارلاتان، بلندگوقورت د ...

تاریخ
٤ ماه پیش
دیدگاه
٠

مِلاسیده، پِلاسیده، خشک و کم آب و شل و ول ( گیاه )

تاریخ
٤ ماه پیش
دیدگاه

میتواند کارواژه هم باشد. برای نمونه: ◀️ They're requesting to rendezvous with us : درخواست دیدارِ با ما را دارند. * کارواژه، پارسیِ واژۀ عربیِ فعل ...

تاریخ
٥ ماه پیش
دیدگاه
١

Call = Decision sometimes, call is a synonym to Decision ◀️ A synthetic made the call to seal them with Bjorn's mom still trapped inside

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٢٤ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
١٨٨ بازدید

درود بر شما. چیزیکه در ایران بسیار بکار میبریم در پاسخ به سپاسگزاری دیگران این است که میگوییم: وظیفه است وظیفه‌مه به  پارسی چی بگیم؟ چه چیزهایی میشه جایگزین کرد؟

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٧٦ بازدید

درود بر شما. کسی میدونه به جای این عبارت شناخته‌شده در ایران که سراسر عربی است، چه جایگزین یا جایگزین‌هایی هست؟

٨ ماه پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٣٠ بازدید

یکی از  آهنگ های توپاک

١ سال پیش
٣ رأی

با درود. این گونه نوشتار نادرست است. گویی که  فونتیک (آوانگاری) آنرا نوشته‌اند. گاهی برخی از آمریکایی‌ها اینگونه این جمله را ادا میکنند. look at you

١ سال پیش
٣ رأی
٩ پاسخ
٣٦٧ بازدید

I believe the results of the investigation show you in a very poor light indeed 

١ سال پیش
٠ رأی

درود بر شما. یک اصطلاح در انگلیسی هست به سیمای زیر: to show someone in a bad light مانک :  یک تن را  بد نشان دادن پس مانکِ آنچه شما نوشتید می‌شود: «بنده باور دارم که برآیندهای پژوهش،  شما را  بد نشان می‌دهد.»

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٨٥ بازدید

pompous به غیر از با شکوه معنی دیگه ای داره؟

١ سال پیش
١ رأی

خودشیفته، خودنما، پرقمپز یعنی دارای رفتار و شکلی که گویی خود را از دیگران بهتر می‌پندارد.

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٠٦٥ بازدید

mommy... mummy...

١ سال پیش
٣ رأی

mommy یعنی مامان در آمریکایی. Mummy میشه مامان در بریتانیایی. ولی Mummy مانک «مومیایی» را هم دارد

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٧٥ بازدید

he was scared the tiger was going to eat him up.

١ سال پیش
١ رأی

بدین معناست که کل هیکل‌ش را قراره درجا قورت بده. Cut off همون Cut هست ولی تاکید بیشتری بر تماماً قطع شدن چیزی داره. Eat up هم همون Eat با جدیّت بیشتر.

١ سال پیش