دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
١,٨٦٣,٤٠٢
رتبه
رتبه در دیکشنری
٢
لایک
لایک
١٨٧,٨٨٠
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٨,٢٥٨

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٦٠٧
رتبه
رتبه در بپرس
٣٠٩
لایک
لایک
٥١
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
١٨ ساعت پیش
دیدگاه
٠

🔴 to cry because you are very sad or are feeling some other strong emotion ◀️ every time I watch this video I can't keep my weeping. توجه کنید که ...

تاریخ
١٩ ساعت پیش
دیدگاه
٠

noun [count] old - fashioned : someone who works or travels on a boat or ship on the sea : sailor همان sailor

تاریخ
٢ روز پیش
دیدگاه
٠

این واژه از زبان سانسکریت و هندی به انگلیسی آمده. معنا: داداش، دوست، رفیق

تاریخ
٥ روز پیش
دیدگاه
٠

واژۀ بهتر همان Film هست که از ریشۀ ژرمنیک و انگلیسی است. Movie از ریشۀ لاتین و فرانسوی هست که یعنی Movie در انگلیسی یک واژۀ بیگانه بشمار میاد.

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٥٥١ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
٤٥٢ بازدید

درود بر شما. چیزیکه در ایران بسیار بکار میبریم در پاسخ به سپاسگزاری دیگران این است که میگوییم: وظیفه است وظیفه‌مه به  پارسی چی بگیم؟ چه چیزهایی میشه جایگزین کرد؟

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٠٥ بازدید

درود بر شما. کسی میدونه به جای این عبارت شناخته‌شده در ایران که سراسر عربی است، چه جایگزین یا جایگزین‌هایی هست؟

١ سال پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥١٨ بازدید

یکی از  آهنگ های توپاک

١ سال پیش
٣ رأی

با درود. این گونه نوشتار نادرست است. گویی که  فونتیک (آوانگاری) آنرا نوشته‌اند. گاهی برخی از آمریکایی‌ها اینگونه این جمله را ادا میکنند. look at you

١ سال پیش
٣ رأی
٩ پاسخ
٥٠٥ بازدید

I believe the results of the investigation show you in a very poor light indeed 

١ سال پیش
٠ رأی

درود بر شما. یک اصطلاح در انگلیسی هست به سیمای زیر: to show someone in a bad light مانک :  یک تن را  بد نشان دادن پس مانکِ آنچه شما نوشتید می‌شود: «بنده باور دارم که برآیندهای پژوهش،  شما را  بد نشان می‌دهد.»

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٨٠ بازدید

pompous به غیر از با شکوه معنی دیگه ای داره؟

١ سال پیش
١ رأی

خودشیفته، خودنما، پرقمپز یعنی دارای رفتار و شکلی که گویی خود را از دیگران بهتر می‌پندارد.

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢,٠٣٥ بازدید

mommy... mummy...

١ سال پیش
٣ رأی

mommy یعنی مامان در آمریکایی. Mummy میشه مامان در بریتانیایی. ولی Mummy مانک «مومیایی» را هم دارد

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤١١ بازدید

he was scared the tiger was going to eat him up.

١ سال پیش
١ رأی

بدین معناست که کل هیکل‌ش را قراره درجا قورت بده. Cut off همون Cut هست ولی تاکید بیشتری بر تماماً قطع شدن چیزی داره. Eat up هم همون Eat با جدیّت بیشتر.

١ سال پیش