دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
١,٨٤٣,٣٠٧
رتبه
رتبه در دیکشنری
١
لایک
لایک
١٨٥,٨٥٦
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٨,١٨٣

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٦٠٧
رتبه
رتبه در بپرس
٢٩٧
لایک
لایک
٥١
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

عضوی از ارتش که کارش ارائۀ خدمات اورژانسی نجات به سربازان زخمی است

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

شعاری مسیحی که در جنگ های صلیبی توسط مسیحیان بکار گرفته میشد و هنوز هم بکار میرود. به معنی اگر خواد بخواهد. بسیار شبیه به انشاللهِ مسلمانان است. البت ...

تاریخ
٢ هفته پیش
دیدگاه
٢

گوشی هوشمند ( لمسی ) : Smartphone گوشی ساده ( دکمه ای ) : Feature Phone

تاریخ
٢ هفته پیش
دیدگاه
٠

در انگلیسی به گوشی های سادۀ دکمه ای مانند نوکیا میگویند: Feature Phone

تاریخ
١ ماه پیش
دیدگاه
٠

آواز، بانگ یا سِدایی که جانوران برای جذب جنس مکمل از خود درمیارن 🔴 A mating call is the auditory signal used by animals to attract mates. It can oc ...

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣٠٤ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٤٩ بازدید

درود بر شما. چیزیکه در ایران بسیار بکار میبریم در پاسخ به سپاسگزاری دیگران این است که میگوییم: وظیفه است وظیفه‌مه به  پارسی چی بگیم؟ چه چیزهایی میشه جایگزین کرد؟

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٤٥ بازدید

درود بر شما. کسی میدونه به جای این عبارت شناخته‌شده در ایران که سراسر عربی است، چه جایگزین یا جایگزین‌هایی هست؟

١١ ماه پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٩١ بازدید

یکی از  آهنگ های توپاک

١ سال پیش
٣ رأی

با درود. این گونه نوشتار نادرست است. گویی که  فونتیک (آوانگاری) آنرا نوشته‌اند. گاهی برخی از آمریکایی‌ها اینگونه این جمله را ادا میکنند. look at you

١ سال پیش
٣ رأی
٩ پاسخ
٤١٥ بازدید

I believe the results of the investigation show you in a very poor light indeed 

١ سال پیش
٠ رأی

درود بر شما. یک اصطلاح در انگلیسی هست به سیمای زیر: to show someone in a bad light مانک :  یک تن را  بد نشان دادن پس مانکِ آنچه شما نوشتید می‌شود: «بنده باور دارم که برآیندهای پژوهش،  شما را  بد نشان می‌دهد.»

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٥٣ بازدید

pompous به غیر از با شکوه معنی دیگه ای داره؟

١ سال پیش
١ رأی

خودشیفته، خودنما، پرقمپز یعنی دارای رفتار و شکلی که گویی خود را از دیگران بهتر می‌پندارد.

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٣٦١ بازدید

mommy... mummy...

١ سال پیش
٣ رأی

mommy یعنی مامان در آمریکایی. Mummy میشه مامان در بریتانیایی. ولی Mummy مانک «مومیایی» را هم دارد

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٢٤ بازدید

he was scared the tiger was going to eat him up.

١ سال پیش
١ رأی

بدین معناست که کل هیکل‌ش را قراره درجا قورت بده. Cut off همون Cut هست ولی تاکید بیشتری بر تماماً قطع شدن چیزی داره. Eat up هم همون Eat با جدیّت بیشتر.

١ سال پیش