دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٦
رتبه
رتبه در دیکشنری
٣٣,٢٦١
لایک
لایک
٠
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٤٦٦
رتبه
رتبه در بپرس
٣٣٥
لایک
لایک
٣٧
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

پیشنهادی موجود نیست.

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

پرسشی موجود نیست.

جدیدترین پاسخ‌ها

١ رأی
١ پاسخ
٣٦ بازدید

گرامر و ترجمه این متن  ؟  He was a person chosen for Divine favour, and a less truthful man than he might have been tempted to pretend that he had had a vision or heard mysterious voices, 

٢٣ ساعت پیش
٢ رأی

مردی برگزیده بود، شایستۀ لطف الهی و کسی که به درستکاری او نبود، وسوسه می‌شد  وانمود کند تصویری به او وحی شده یا صداهایی رازآلود شنیده است.

٨ ساعت پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٦ بازدید

Visitors remember a lean, cheerful figure on his horse back urging on his men,  ترجمه این جمله چیست ؟ البته نه لغت به لغت

٢٣ ساعت پیش
٢ رأی

تصویر مردی ورزیده و گشاده‌رودر خاطر بازدیدکنندگان باقی ماند که سوار بر اسب، لشکریانش را به پیش می‌راند.

٩ ساعت پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٥٤ بازدید

لطفاً این جمله رو که بخشی از یک شعر است را معنی کنید ، البته معنی که اینجا در این شعر هست  i 'd crawl to you  and i 'd fall on your feet,  and I 'd howl at your beauty like a dog in heat . and I 'd claw at your heart and I 'd tear your sheet and I 'd say please 

٢ روز پیش
١ رأی

من شاعر نیستم اما میتونم ترجمه ی منثوری بهتون بدم. می خزم به سویت، می افتم به پایت چونان سگی فحل زوزه سر میدهم از دیدن رخ زیبایت می کشم پنجه به قلبت، می درم بسترت می کنم التماست...

١ روز پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
١٨٣ بازدید

The saucepan on the cooker puffed little jets of Steam  آیا این جمله از نظر گرامری کاملاً درست است ؟ اگر اشکال دارد کجای جمله است ؟ ترجمه فارسی این جمله چیست که قابل درک باشد 

٢ روز پیش
١ رأی

قابلمه روی اجاق نرم‌نرمک بخار میکرد. جمله از هر لحاظ کاملاًدرسته. Puff به معنای برخاستن ابرهای کوچک دود یا بخار غذا به کار رفته که مصطلحه. Jets of steam همون ابرهای کوچک بخارن و پیرو سوالی که پایین ...

١ روز پیش
٠ رأی
تیک ٦ پاسخ
٤٠٤ بازدید

  In your absence shall I watch over my new charges, affording them every protection I am able. I only ask that you do the same for His Grace. اینکه کلمه ی  Charge در این متن به چه معناست، برام مبهمه.

٥ روز پیش
١ رأی

غیر از وظایف و مسئولیت، گاهی به معنی افرادیه که وظیفه ی محافظت یا آموزششون به کسی سپرده شده. مثلاً وقتی شما فرزندتون رو به دایه میسپرین، دایه درباره ی بچه میگه she's my charge. (توی  کانتکست جمله ی شما احتمالا شاهی رو داریم که ملکه و ولیعهدش رو به نایب سلطنت سپرده؟) اینجا هم چون آخرش از والاحضرت میخواد اون هم مراقب خودش  باشه، به نظرم این معنی محتمله.

٥ روز پیش