پاسخهای Aethericus (١٨)
کلمه ی"هیت " در فرهنگ هیپ هاپ یعنی چی؟
من اشتباهاتم رو میپذیرم. رفتم تحقیق کردم و دیدم فرهنگ هست هیپ هاپ. بابت اشتباه از همه عذرخواهی میکنم. یاد گرفتم که پیش از پاسخدادن باید برم تحقیق بیشتری کنم. در این صفحه نوشته که فرهنگه: https:// ...
کلمه ی"هیت " در فرهنگ هیپ هاپ یعنی چی؟
هیپ هاپ فرهنگ نیست. سبک موسیقیه. اطلاعات بیشتر: https://en.wikipedia.org/wiki/Hip_hop_music اونی که شما بش میگی فرهنگ، اون هم فرهنگ نیست. خردهفرهنگ هست. خردهفرهنگ یعنی فرهنگ کوچک در داخل فرهنگ ...
ترجمه اصطلاح "A bird in the hand is worth two in the bush."
همین جا داخل آبادیس داریمش: https://abadis.ir/entofa/a-bird-in-the-hand-is-worth-two-in-the-bush/ یکی هم من اضافه کنم: این نقد بگیر و دست از آن نسیه بدار رباعی کامل خیام: گویند کسان، بهشت با حور خوش است من میگویم که آب انگور خوش است این نقد بگیر و دست از آن نسیه بدار کآواز دهل شنیدن از دور خوش است
چن تا مترادف حرفه ای تر کلمه ی "hot" را به انگلیسی بنویسید.
حرفهای؟ اول بذار خود واژۀ "حرفهای" رو معنی کنیم: مربوط به یک "حرفه". خودت برو معنیاش رو نگاه کن توی فرهنگ لغت و توی دیکشنری هم بزن "professional" که معادل حرفهای هست و نگاه کن چیز دیگه میشه یا ن ...
"Think outside the box" به چه معناست و در چه کاربردی داره ؟
اگه دقیقاً همین عبارت انگلیسی رو تو گوگل بزنی، قشنگ اطلاعات میاد. اول بزن گوگل و توی ویکیپدیا چک کن، اگه دیدی چیزی نبود بیا اینجا بپرس. من زدم و صفحۀ ویکیپدیاش جزو نتایج بود: https://en.wikipedia.org/wiki/Thinking_outside_the_box صفحۀ فارسیاش هم هست همون جا.
بیماری لو گهریگ به انگلیسی چی میشه ؟ علائمش چیه ؟
میشه: Amyotrophic lateral sclerosis (ALS) اطلاعات (شامل علائم) در ویکیپدیا: https://en.wikipedia.org/wiki/ALS صفحۀ ویکیپدیای فارسیاش هم موجوده.
Mrs Mingott herself was far too old and fat to go to the opera, but her family used the box.
far برای تأکید میاد. اینجوری ترجمه میشه: خانم Mingott خودش پیرتر و چاقتر از آن بود که بخواهد به آن اوپرا برود.
I don’t know if you should get ride of all the rules.
اون عبارت get rid of هست. ride نیست. معنیاش هم میشه: از شر چیزی خلاصشدن get rid of all the rules میشه: خلاصشدن از شر همۀ قوانین/ دور ریختن تمام قوانین
روی گوگل که سرچ کنی، خیلی واضح اطلاعات براش میاد. نیازی نیست بیایید اینجا بپرسید. خود واژه ایتالیایی است به معنی "نیمه"، "متوسط"، "بین". منبع: https://en.wikipedia.org/wiki/Mezzo اما توی موزیک ب ...
بیشتر بازش کنیم. شبهکد دو جا عمدتاً استفاده میشه. یکی گفتم زمانی که بخوای یک تکه کد بنویسی و همه با هر زبانی که کار میکنن بتونن بفهمنش (چون شبهکد syntax یا همون ساختار خاص نداره). کد ...
شبهکد. یک حالت شبیه به کد زبان برنامهنویسی هست که برای سادهتر و قابل فهمتر کردن کد و بهکار میره. مثلاً کد زیر مال زبان سیشارپ رو در نظر بگیر: private int Sum (int a, int b) { ...
ریشه این واژه سه حرف " ء ی د" میباشد.
توی جمله، e-book reader بهصورت انسان ترجمه نمیشه! e-book reader درواقع یک وسیلۀ الکترونیکی هستش. به فارسی میشه دستگاه کتابخوان الکترونیک. اطلاعات بیشتر در ویکیپدیا: https://fa.wikipedia.org/wiki/کتابخوان_الکترونیک و واژۀ dedicated هم یعنی اختصاصی. یعنی مثلاً من یک دستگاه کتابخوان دارم و خواهرم یکی دیگه واس خودش. هر کدوممون یک دستگاه "اختصاصی" مال خودمون رو داریم.
درواقع I'm afraid میتونه بهصورت "میترسم" ترجمه بشه. مثال: I am afraid that they lied to you. ترجمه: می ترسم که به شما دروغش را گفته باشند.
So, if you see pigs eat they consume a lot they. جملهی بالا به چه معناست؟ دو کلمه they چرا استفاده شدن؟
جمله از نظر گرامری مشکلدار هستش. اون they دوم رو هم به نظرم فقط در یک صورت میشه باهاش مصالحه کرد! اینکه بیاریمش داخل گیومه. جملۀ تصحیحشده میشه این: So, if you see pigs eating , they [act ...
نخست اینکه جمله نیست. عبارته. و معادل همون دورۀ اول دبیرستان تو کشور خودمونه. یعنی پایههای هفتم، هشتم و نهم https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/junior-high-school
just as the gaint was about to eat what on earth is going on here?
اولی اش که اصطلاح به نظر نمیرسه. خیلی بعیده اصطلاح باشه. و بنابراین اگه مشخص کنی کجا و توی چه کانتکستی دیدی اش، اون وقت منظور رو می شه فهمید. ولی دومی ، on earth یک اصطلاحه که در مواقع تعجب و در جملا ...
بزن تو گوگل، معنی اش رو میاره قشنگ. اینو بزن تو گوگل: check in meaning به معنی ثبت کردن/رزرو کردن برای هتل و امثال آن. پس می شه: آیا رزرو میکنید؟