دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٢,٩٦٠
رتبه
رتبه در دیکشنری
١,٣٦٦
لایک
لایک
٢٧٠
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٩

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
١٥١
رتبه
رتبه در بپرس
٨١٣
لایک
لایک
١٣
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
١٦ ساعت پیش
دیدگاه
٠

خیابان های مختص عابر پیاده، خیابان های پیاده رو

تاریخ
٢٠ ساعت پیش
دیدگاه
٠

پر شنونده ترین

تاریخ
٢٠ ساعت پیش
دیدگاه
٠

سخنگو، بلندگو

تاریخ
٢٠ ساعت پیش
دیدگاه
٠

عرصه، جایگاه، سنگر

تاریخ
٢٠ ساعت پیش
دیدگاه
٠

مرز اصطلاح مترادف با ثُغر ( جمع آن ثغور ) در عربی است به معنای مرز و مرزداران

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٤ بازدید

با سلام لطفاً می تونید در ترجمه عبارت زیر به من کمک کنید: these estimates would have predicted a country’s average growth rate over the next decade within 1 percent of the actual growth 59 percent of the time, and within 2 percent about 90 percent of the time, with a correlation to subsequent growth of 81 percent

١١ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٢٣٣ بازدید

با سلام لطفاً  ممکن است عبارت  the US is now in the position of trying to cat herd its allies without catnip را ترجمه بفرمائید

١١ ماه پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

١ رأی
٣ پاسخ
١٨٢ بازدید

معنی didn't have enough hands چیه؟

١ ماه پیش
٢ رأی

اختیار لازم را برای انجام کاری نداشتن

١ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٢٠٩ بازدید

معادل فارسی  "(Folk Psychology)"  چی میشه ؟

١ ماه پیش
٢ رأی

(folk) در زبان آلمانی به معنای مردم است مثلاً Folks wagen  یعنی خودروی مردمی یا خودروی ملی و به همین دلیل فولکلور را فرهنگ مردم یا فرهنگ عامه ترجمه کرده اند ؛ پس شاید بهترنی ترجمه برای عبارت «Folk Psychology» همان «روانشناسی فرهنگ مردم» یا «روانشناسی فرهنگ عامه» باشد

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١٣ پاسخ
٨٨٧ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

جمله یا کلمه ی معادل انگلیسی برای متن انگلیسی "متن تخصصی مالی" Job characteristics other than financial. These include hours and working conditions, holidays, training provision, opportunities for pr ...

١١ ماه پیش
٣ رأی

Indirect non-financial job characteristics 

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٨ بازدید

Someone's angling for a surprise party 

١١ ماه پیش
٠ رأی

البته باید متن را خواند ولی به نظرم قصد گرفتن جشنی غافلگیر کننده برای شخصی مطرح است که از این عبارت استفاده شده است

١١ ماه پیش
١٠ رأی
تیک ٤٨ پاسخ
٣,١٣٠ بازدید

سلام دوستان معنی درست این اصطلاح چیه ؟ you make me sick

١ سال پیش
٢ رأی

در فارسی معادل عبارت «حال من را به هم می زنی» است

١١ ماه پیش