دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٣,٤٠٥
رتبه
رتبه در دیکشنری
١,٢٣٠
لایک
لایک
٣٠٦
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٩

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
١٥١
رتبه
رتبه در بپرس
٨٢٤
لایک
لایک
١٣
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
٢٠ ساعت پیش
دیدگاه
٠

بارز، چشمگیر، قابل توجه

تاریخ
٢٢ ساعت پیش
دیدگاه
٠

نظام سیاسی سرمایه‎داری

تاریخ
٢٢ ساعت پیش
دیدگاه
٠

کارمند دولت

تاریخ
٢٢ ساعت پیش
دیدگاه
٠

بخش دولتی

تاریخ
٢٣ ساعت پیش
دیدگاه
٠

نکته اصلی

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٨ بازدید

با سلام لطفاً می تونید در ترجمه عبارت زیر به من کمک کنید: these estimates would have predicted a country’s average growth rate over the next decade within 1 percent of the actual growth 59 percent of the time, and within 2 percent about 90 percent of the time, with a correlation to subsequent growth of 81 percent

١١ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٢٣٩ بازدید

با سلام لطفاً  ممکن است عبارت  the US is now in the position of trying to cat herd its allies without catnip را ترجمه بفرمائید

١ سال پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

١ رأی
٣ پاسخ
١٩٣ بازدید

معنی didn't have enough hands چیه؟

٢ ماه پیش
٢ رأی

اختیار لازم را برای انجام کاری نداشتن

٢ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٢٢١ بازدید

معادل فارسی  "(Folk Psychology)"  چی میشه ؟

٢ ماه پیش
٢ رأی

(folk) در زبان آلمانی به معنای مردم است مثلاً Folks wagen  یعنی خودروی مردمی یا خودروی ملی و به همین دلیل فولکلور را فرهنگ مردم یا فرهنگ عامه ترجمه کرده اند ؛ پس شاید بهترنی ترجمه برای عبارت «Folk Psychology» همان «روانشناسی فرهنگ مردم» یا «روانشناسی فرهنگ عامه» باشد

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١٣ پاسخ
٨٩٥ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

جمله یا کلمه ی معادل انگلیسی برای متن انگلیسی "متن تخصصی مالی" Job characteristics other than financial. These include hours and working conditions, holidays, training provision, opportunities for pr ...

١ سال پیش
٣ رأی

Indirect non-financial job characteristics 

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٦ بازدید

Someone's angling for a surprise party 

١ سال پیش
٠ رأی

البته باید متن را خواند ولی به نظرم قصد گرفتن جشنی غافلگیر کننده برای شخصی مطرح است که از این عبارت استفاده شده است

١ سال پیش
١٠ رأی
تیک ٤٩ پاسخ
٣,١٨٦ بازدید

سلام دوستان معنی درست این اصطلاح چیه ؟ you make me sick

١ سال پیش
٢ رأی

در فارسی معادل عبارت «حال من را به هم می زنی» است

١ سال پیش