جدیدترین پیشنهادها
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
the government has made a gesture towards public opinion معنی این جمله چی میشه ؟! ترجمه مطبوعاتی و رسانهای اینجمله مدنظرم هست.
دولت یک واکنشی به نظر مردم داد
ترجمهش میشه "و به معلم هاشون"
Too much attention on technology in education usually comes at a high cost. Resources spent on technology, rather than on classrooms, teachers and textbooks for all children in low- and lower-middle-i ...
ترجمه ۹ خط اول:
توجه زیاد روی تکنولوژی داخل آموزش، با هزینه بالایی همراه هست.
اگر منابع را بجای هزینه برای کللس های درس، معلم ها و کتاب های آموزشی برای بچه های کشور های متوسط به پایین و کم درآمد، صرف تکنولوژیی کنیم که به آن دسترسی ندارند
احتمال بیشتری هست که دنیا را از هدف آموزش جهانی دورتر کند
میخواستم بدونم ترجمه بهتری برای جمله ی Praise for something چیه؟ دیکشنری ها ستایش برای رو پیشنهاد میدن که به نظرم جالب نیست.مثلا اگر بخوایم بگیم Praise for Samsung Co. یا هر چیز دیگه ای چی میشه ترجمه کرد؟
به این معنا هم میتونه باشه که از فردی بخاطر توانایش قدر دانی کنن
مثل:
He was praised for his talent
بخاطر استعداد هاش ازش قدر دانی میشد
فوق العاده محدودکننده