جدیدترین پیشنهادها
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
معنی mindsmithing, bloodsmithing, windamithing مشخصه ولی یه ترجمه کلمهای میخوام که یونیک باشه. مثلا برای windamithing یه چیزی مثل هوانوردی خوبه ولی برای بقیشون نمیدونم چی بنویسم. راهنمایی؟
وهن که به معنی سستیه، پس واهن کسیه که دیگران رو سست میکنه و مَوهون کسیه که سست میشه؟
جدیدترین پاسخها
سلام میدونم نباید اسامی خاص رو تو ترجمه، تغییر داد اما بنظرتون: 1. فارسی نوستن اونا درسته؟ مثلا application green house رو بنویسیم برنامه ی گرین هوس؟ 2. ترجمه اشون کنیم بهتر نیست؟ مثلا application green house رو بنویسیم برنامه ی خانه ی سبز
گزین هاوس خانه سبز نیست، گلخونهست.
نقریبا ممیدونم ییعنی چی وولی هنوز ششک ددارم چچون ههذ ججا ییک چیزی معنی. میکنه
شکرگزاری؛ اسم یه عید هم هست.