دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
رتبه
رتبه در دیکشنری
٠
لایک
لایک
٠
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٢٩٥
رتبه
رتبه در بپرس
٢٥٢
لایک
لایک
١٥
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

پیشنهادی موجود نیست.

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

١ رأی
٠ پاسخ
٤٤ بازدید

توی بازی کارتی چطور این اصطلاحات رو به فارسی ترجمه کنیم؟ "Put a card from your draw pile/exhaust pile/ discard pile into your hand"  " Draw 2 cards and discard 2 cards" "Everytime you shuffle your cards gain 6 block" " Every 3 turns gain 1 energy " زیاد با اصطلاحات کارتی آشنایی ندارم لطفا اصطلاحاتی هرروزه و محاوره   که توی بازی استفاده میشه رو بنویسید   ممنونم

٣ هفته پیش
٢ رأی
تیک ١٢ پاسخ
٢٣٨ بازدید

خانه‌ی مان؟ خانهیمان؟ خانه‌مان؟ «خونمون رو دزد برد» این رو کتابی بنویسید

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٠ بازدید

معنی کلمه رو می‌دونم یللی تتلی کردن  امروز فردا کردن  به بعد سپردن  ولی  هیچ کدوم به دل نمی‌چسبه. اگه  متوجه منظورم بشید... مثلاً معنی safe zone  میشه «منطقه امن» ولی  به دل نمی‌نشینه ولی «کنج عافیت» صاف می‌ره تو قلبت جا میگیره  همچنین اصطلاحی برای procrastination  داریم؟

٢ ماه پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٧ بازدید

He poisoned us all چرا تو این جمله all بعد از us اومده میشه به صورت all of us هم نوشته بشه؟

٢ ماه پیش
١ رأی

برای تاکید بیشتر که یعنی همه ی ما  را مسموم کردند

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٥ بازدید

Athena received nothing and cried for hours wanting to know why her grandfather didn’t love her.

٢ ماه پیش
١ رأی

اتما چیزی دریافت نکرد و ساعت ها گریه کردو میخواست بداند که چرا پدر بزرگش دوستش نداشت

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٥ بازدید

Death and life اصطلاحه؟

٢ ماه پیش
١ رأی

اره یعنی خیلی ضروری و اضطراری  It was a life and death situation وضع مرگ و زندگی بود  It was a matter of life and death situation to choose the blue flag بسیار حیاتی و ضروری بود(بحث مرگ و زندگی بود) که پرچم آبی را انتخاب کند

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٩ بازدید

It was soon night

٢ ماه پیش
١ رأی

خیلی زود شب «شد »

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٧ بازدید

اگه خیلی اوکی یا متداول نیست، برای توصیف شخصی از لحاظ اخلاقی ناسالم و پلید (نه به معنای خیلی سنگینش_  شخص عوضی یا قالتاق مثلا) چه کلمه بهتره؟ اسم مصدر باشه البته

٢ ماه پیش
١ رأی

اره.  میگن  His mind is dirty His thoughts are dirty

٢ ماه پیش