دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
رتبه
رتبه در دیکشنری
٠
لایک
لایک
٠
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٢٩٣
رتبه
رتبه در بپرس
٤٥٠
لایک
لایک
١٥
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١

جدیدترین پیشنهادها

پیشنهادی موجود نیست.

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

١ رأی
١ پاسخ
٢٢٥ بازدید

توی بازی کارتی چطور این اصطلاحات رو به فارسی ترجمه کنیم؟ "Put a card from your draw pile/exhaust pile/ discard pile into your hand"  " Draw 2 cards and discard 2 cards" "Everytime you shuffle your cards gain 6 block" " Every 3 turns gain 1 energy " زیاد با اصطلاحات کارتی آشنایی ندارم لطفا اصطلاحاتی هرروزه و محاوره   که توی بازی استفاده میشه رو بنویسید   ممنونم

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١٣ پاسخ
١٣٦٠ بازدید

خانه‌ی مان؟ خانهیمان؟ خانه‌مان؟ «خونمون رو دزد برد» این رو کتابی بنویسید

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٠ بازدید

معنی کلمه رو می‌دونم یللی تتلی کردن  امروز فردا کردن  به بعد سپردن  ولی  هیچ کدوم به دل نمی‌چسبه. اگه  متوجه منظورم بشید... مثلاً معنی safe zone  میشه «منطقه امن» ولی  به دل نمی‌نشینه ولی «کنج عافیت» صاف می‌ره تو قلبت جا میگیره  همچنین اصطلاحی برای procrastination  داریم؟

١ سال پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٤ بازدید

He poisoned us all چرا تو این جمله all بعد از us اومده میشه به صورت all of us هم نوشته بشه؟

١ سال پیش
١ رأی

برای تاکید بیشتر که یعنی همه ی ما  را مسموم کردند

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٤ بازدید

Athena received nothing and cried for hours wanting to know why her grandfather didn’t love her.

١ سال پیش
١ رأی

اتما چیزی دریافت نکرد و ساعت ها گریه کردو میخواست بداند که چرا پدر بزرگش دوستش نداشت

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٣ بازدید

Death and life اصطلاحه؟

١ سال پیش
١ رأی

اره یعنی خیلی ضروری و اضطراری  It was a life and death situation وضع مرگ و زندگی بود  It was a matter of life and death situation to choose the blue flag بسیار حیاتی و ضروری بود(بحث مرگ و زندگی بود) که پرچم آبی را انتخاب کند

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٧ بازدید

It was soon night

١ سال پیش
١ رأی

خیلی زود شب «شد »

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٦ بازدید

اگه خیلی اوکی یا متداول نیست، برای توصیف شخصی از لحاظ اخلاقی ناسالم و پلید (نه به معنای خیلی سنگینش_  شخص عوضی یا قالتاق مثلا) چه کلمه بهتره؟ اسم مصدر باشه البته

١ سال پیش
١ رأی

اره.  میگن  His mind is dirty His thoughts are dirty

١ سال پیش