تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

سرد کاملا فارسی است اینگلیسیش میشه cold که کمی تشابه در تلفظ دارد.

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

کلمه باد کاملا فارسی است اما به احتمال زیاد در گذشته بود اولش ( ب ) نداشته و ( واد ) فک کنم بوده ( ( ( لطفا در همین سایت کلمه باران را نگاه کنید که گ ...

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
١

کلمه باران فارسی است البته در گذشته دور حرف ( ب ) را اولش نداشته فک کنم ( آران ) یا ( واران ) بوده بعدا شده باران - اینگلیسی باران میشه rain که اگر ( ...

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

ستاره کاملا فارسی است و اینگلیسیش میشه star که تشابه تلفط دارند

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

رفت گذشته کلمه ( رو ) است اینگلیسی رفت میشه went که کمی تشابه در تلفظ با ( رفت ) دارد . حال ( رفت ) هم میشه ( رو ) که مشابه go اینگلیسی است.

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

با توجه به کهن بودن فارسی ( رود ) کاملا فارسی است ایگلیسیش میشه river که کمی تشابه تلفط دارد.

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

با توجه به کهن بودن زبان فارسی ( ارتش ) کاملا فارسی است و اینگلیسیش میشه army که در تلفظ کمی شباهت وجود داره - بر خلاف کلمه ترکی ( قشون )

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد

با توجه به کهن بودن زبان فارسی واژه ( یورش ) کلمه فارسی است اینگلیسیش میشه rush که همان معنی را میدهد. تلفظ شبیه هم را دارند.

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

لغت ( دور ) به معنی فاصله زیاد و مسافت طولانی فارسی است و با توجه به هندواروپایی بودن زبان فارسی اگر دقت کنیم لغت دور اندکی شبیه معادل اینگلیسی آن fa ...

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد

نیک کلمه فارسی است. در اینگلیسی nike دارید که اله پیروژی است اما nice اینگلیسی تقریبا همون نیک فارسی است به معنی زیبا و اینها ریشه یکسانی دارند

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

واژه کلمه فارسی است و اینگلیسیش میشه word . اگر دقت شود تشابه هایی در تلفظ دارند زیرا ریشه یکسانی در زبان هند و اروپایی دارند

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

هر واژه کاملا فارسی است و اینگلیسیش میشه every و each ( ( در اون بالای بالای این صفحه کلمه an - any آورده شده که اینها در اینگلیسی از بنیان با کلمه ...

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

لیسیدن فارسی است و اینگلیسیش میشه Licking هر دو تا دقیقا شبیه هم هستند. حالا اینکه اون اول اول ( لیس ) بوده یا ( لیک ) و در فارسی بعدا شده ( لیس ) مع ...

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

هیچ یک لغت قیدیمی فارسی است و دقیقا معادل any اینگلیسی گرامر کاربرد دوتاش هم یکسان است. من احتمال میدهم در گذشته دور این ( هنیچ ) بوده و بعدا شده هیچ.

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

به نظر من دستیار بهتر از منشی است

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
١

خنده دار ترین لغت وارد شده به فارسی همین است - جرثقیل ( لغت عربی ) به معنی بحث سنگین است. اصلا اعراب که این وسیله را اختراع نکردند و درضمن این بحث سن ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

اینگلیسی کراوات میشه tie لغت کراوات فک کنم فرانسوی است و در فرهنگ ما هم کاربرد ندارد بهتره برای لغت کراوات معادل سازی نکنیم.

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

واژه دزدی و دزد همان ربودن است. در فارسی واژه ربودن را داریم و در اینگلیسی کلمه rob معنای ربایش و robber معادل رباینده ( سارق ) را داریم که مشابه کلم ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

واژه دزدی و دزد همان ربودن است. در فارسی واژه ربودن را داریم و در اینگلیسی کلمه rob معنای ربایش و robber معادل رباینده ( سارق ) را داریم که مشابه کلم ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

این کلمه خیلی قدیمی است معادل اینگلیسی کلمه مردن واژه murder است که با کلمه ( مرد ( به معنی فوت ) متشابه است.

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
١

مرد یک لغت بسیار کهن است معادل اینگلیسیش man است و در آلمانی نیز اگر دقت کنیم در اینگلیسی man - woman داریم که دوتاش man داره شاید شاید در گذشته دور ...

تاریخ
٥ ماه پیش
پیشنهاد
٠

مرگ یک لغت بسیار قدیمی است و معادل اینگلیسی این کلمه murder و kill است . که murder به معنای مرگ کسی توسط کس دیگر. لغت ( مرد ) به معنی فوت هم با murde ...

تاریخ
٦ ماه پیش
پیشنهاد
١

آقای علی باقری - زبان فارسی بسیار قدیمی تر از زبان ترکی است و در لغات قدیمی هیچ ارتباطی با هم ندارد. لغت ماله به معنی کشیدن چیری روی چیز دیگری است. ف ...

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٠

( ( ریشه ی واژه ی مرسی از لغت پارسی مِهر یعنی هدیه ی آسمانی و دوستی گرفته شده ) ) این درسته لطفا به دیگران هم بگید

تاریخ
١ سال پیش
پیشنهاد
٠

( ( ریشه ی واژه ی مرسی از لغت پارسی مِهر یعنی هدیه ی آسمانی و دوستی گرفته شده ) ) این درسته لطفا به دیگران هم بگید تا نگن مرسی فرانسوی است.