پیشنهادهای شاهرخی (٢٥)
سرد کاملا فارسی است اینگلیسیش میشه cold که کمی تشابه در تلفظ دارد.
کلمه باد کاملا فارسی است اما به احتمال زیاد در گذشته بود اولش ( ب ) نداشته و ( واد ) فک کنم بوده ( ( ( لطفا در همین سایت کلمه باران را نگاه کنید که گ ...
کلمه باران فارسی است البته در گذشته دور حرف ( ب ) را اولش نداشته فک کنم ( آران ) یا ( واران ) بوده بعدا شده باران - اینگلیسی باران میشه rain که اگر ( ...
ستاره کاملا فارسی است و اینگلیسیش میشه star که تشابه تلفط دارند
رفت گذشته کلمه ( رو ) است اینگلیسی رفت میشه went که کمی تشابه در تلفظ با ( رفت ) دارد . حال ( رفت ) هم میشه ( رو ) که مشابه go اینگلیسی است.
با توجه به کهن بودن فارسی ( رود ) کاملا فارسی است ایگلیسیش میشه river که کمی تشابه تلفط دارد.
با توجه به کهن بودن زبان فارسی ( ارتش ) کاملا فارسی است و اینگلیسیش میشه army که در تلفظ کمی شباهت وجود داره - بر خلاف کلمه ترکی ( قشون )
با توجه به کهن بودن زبان فارسی واژه ( یورش ) کلمه فارسی است اینگلیسیش میشه rush که همان معنی را میدهد. تلفظ شبیه هم را دارند.
لغت ( دور ) به معنی فاصله زیاد و مسافت طولانی فارسی است و با توجه به هندواروپایی بودن زبان فارسی اگر دقت کنیم لغت دور اندکی شبیه معادل اینگلیسی آن fa ...
نیک کلمه فارسی است. در اینگلیسی nike دارید که اله پیروژی است اما nice اینگلیسی تقریبا همون نیک فارسی است به معنی زیبا و اینها ریشه یکسانی دارند
واژه کلمه فارسی است و اینگلیسیش میشه word . اگر دقت شود تشابه هایی در تلفظ دارند زیرا ریشه یکسانی در زبان هند و اروپایی دارند
هر واژه کاملا فارسی است و اینگلیسیش میشه every و each ( ( در اون بالای بالای این صفحه کلمه an - any آورده شده که اینها در اینگلیسی از بنیان با کلمه ...
لیسیدن فارسی است و اینگلیسیش میشه Licking هر دو تا دقیقا شبیه هم هستند. حالا اینکه اون اول اول ( لیس ) بوده یا ( لیک ) و در فارسی بعدا شده ( لیس ) مع ...
هیچ یک لغت قیدیمی فارسی است و دقیقا معادل any اینگلیسی گرامر کاربرد دوتاش هم یکسان است. من احتمال میدهم در گذشته دور این ( هنیچ ) بوده و بعدا شده هیچ.
به نظر من دستیار بهتر از منشی است
خنده دار ترین لغت وارد شده به فارسی همین است - جرثقیل ( لغت عربی ) به معنی بحث سنگین است. اصلا اعراب که این وسیله را اختراع نکردند و درضمن این بحث سن ...
اینگلیسی کراوات میشه tie لغت کراوات فک کنم فرانسوی است و در فرهنگ ما هم کاربرد ندارد بهتره برای لغت کراوات معادل سازی نکنیم.
واژه دزدی و دزد همان ربودن است. در فارسی واژه ربودن را داریم و در اینگلیسی کلمه rob معنای ربایش و robber معادل رباینده ( سارق ) را داریم که مشابه کلم ...
واژه دزدی و دزد همان ربودن است. در فارسی واژه ربودن را داریم و در اینگلیسی کلمه rob معنای ربایش و robber معادل رباینده ( سارق ) را داریم که مشابه کلم ...
این کلمه خیلی قدیمی است معادل اینگلیسی کلمه مردن واژه murder است که با کلمه ( مرد ( به معنی فوت ) متشابه است.
مرد یک لغت بسیار کهن است معادل اینگلیسیش man است و در آلمانی نیز اگر دقت کنیم در اینگلیسی man - woman داریم که دوتاش man داره شاید شاید در گذشته دور ...
مرگ یک لغت بسیار قدیمی است و معادل اینگلیسی این کلمه murder و kill است . که murder به معنای مرگ کسی توسط کس دیگر. لغت ( مرد ) به معنی فوت هم با murde ...
آقای علی باقری - زبان فارسی بسیار قدیمی تر از زبان ترکی است و در لغات قدیمی هیچ ارتباطی با هم ندارد. لغت ماله به معنی کشیدن چیری روی چیز دیگری است. ف ...
( ( ریشه ی واژه ی مرسی از لغت پارسی مِهر یعنی هدیه ی آسمانی و دوستی گرفته شده ) ) این درسته لطفا به دیگران هم بگید
( ( ریشه ی واژه ی مرسی از لغت پارسی مِهر یعنی هدیه ی آسمانی و دوستی گرفته شده ) ) این درسته لطفا به دیگران هم بگید تا نگن مرسی فرانسوی است.