١
رأی
٥
پاسخ
٢٣٤
بازدید
experience memory gaps around personal information... به نظر شما کدوم ترجمه بهتره؟
١ سال پیش
١
رأی
٢
پاسخ
١٢٣
بازدید
that the unnamed narrator and the impulsive creator of the eponymous light club Tyler Durden were the same person. لطفاً کمکم کنید این جمله رو درست ترجمه کنم
١ سال پیش
١
رأی
٣
پاسخ
١٦١
بازدید
به نظر شما میشه عبارت break the stigma surrounding these complex conditions و به صورت «از بین بردن یا تغییر دادن برچسب های منفی درمورد این موضوع پیچیده» ترحمه کنم؟
١ سال پیش
١
رأی
٣
پاسخ
١٩٨
بازدید
عبارت Mental health condition رو به چه صورتی به نظر شما ترجمه کنم که معنی درست تری داشته باشه اختلالات روانی، یا شرایط سلامت روانی ؟
١ سال پیش
١
رأی
٤
پاسخ
١٧١
بازدید
عبارت triggered by رو چطور ترجمه کنم؟!
١ سال پیش