١ رأی
٥ پاسخ
١٧٨ بازدید
چند گزینه‌ای

experience memory gaps around personal information... به نظر شما کدوم ترجمه بهتره؟

٢٢٨
٨ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٧ بازدید

that the unnamed narrator and the impulsive creator of the eponymous light club Tyler Durden were the same person. لطفاً کمکم کنید این جمله رو درست ترجمه کنم 

٢٢٨
٨ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٠٩ بازدید

به نظر شما میشه  عبارت break the stigma surrounding these complex conditions و به صورت «از بین بردن یا تغییر دادن برچسب های منفی درمورد این موضوع پیچیده»  ترحمه کنم؟

٢٢٨
٨ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٣٢ بازدید

عبارت Mental health condition رو به چه صورتی به نظر شما ترجمه کنم که معنی درست تری داشته باشه اختلالات روانی، یا شرایط سلامت روانی ؟

٢٢٨
٨ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٠٩ بازدید

عبارت triggered by رو چطور ترجمه کنم؟!

٢٢٨
٨ ماه پیش