١
رأی
٥
پاسخ
١٨٣
بازدید
experience memory gaps around personal information... به نظر شما کدوم ترجمه بهتره؟
٩ ماه پیش
١
رأی
٢
پاسخ
٩٢
بازدید
that the unnamed narrator and the impulsive creator of the eponymous light club Tyler Durden were the same person. لطفاً کمکم کنید این جمله رو درست ترجمه کنم
٩ ماه پیش
١
رأی
٣
پاسخ
١١٥
بازدید
به نظر شما میشه عبارت break the stigma surrounding these complex conditions و به صورت «از بین بردن یا تغییر دادن برچسب های منفی درمورد این موضوع پیچیده» ترحمه کنم؟
٩ ماه پیش
١
رأی
٣
پاسخ
١٣٦
بازدید
عبارت Mental health condition رو به چه صورتی به نظر شما ترجمه کنم که معنی درست تری داشته باشه اختلالات روانی، یا شرایط سلامت روانی ؟
٩ ماه پیش
١
رأی
٤
پاسخ
١١٦
بازدید
عبارت triggered by رو چطور ترجمه کنم؟!
٩ ماه پیش