پاسخهای ایلیا آرسین
٢٤٤
٤
رأی
١٩٨
بازدید
ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی Beat around the bush
٢ سال پیش
٢
رأی
حاشیه رفتن صغری کبری چیدن Don't beat around the bush - get to the point don't beat around the bush; say you want to borrow more money
٢ سال پیش
٢
رأی
١,٠٩٧
بازدید
سلام دوستان معنی این اصطلاح چی میشه؟stop bugging on me
٢ سال پیش
١
رأی
Stop annoying me Stop bothering me" "Leave me alone
٢ سال پیش
١٠
رأی
٧,٢١٤
بازدید
مثلا بخواییم بگیم،دست انداختن به انگلیسی باید چی بگیم؟
٢ سال پیش
٦
رأی
Pull someone's leg کسی رو دست انداختن یا شوخی کردن Of course I won't tell them; I was only pulling your leg
٢ سال پیش
١