پاسخهای ایلیا آرسین (٣)
٢٢١
٤
رأی
١٨٨
بازدید
ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی Beat around the bush
٢ سال پیش
٢
رأی
حاشیه رفتن صغری کبری چیدن Don't beat around the bush - get to the point don't beat around the bush; say you want to borrow more money
٢ سال پیش
٢
رأی
١,٠٦٩
بازدید
سلام دوستان معنی این اصطلاح چی میشه؟stop bugging on me
٢ سال پیش
١
رأی
Stop annoying me Stop bothering me" "Leave me alone
٢ سال پیش
٩
رأی
٦,٨٣٧
بازدید
مثلا بخواییم بگیم،دست انداختن به انگلیسی باید چی بگیم؟
٢ سال پیش
٥
رأی
Pull someone's leg کسی رو دست انداختن یا شوخی کردن Of course I won't tell them; I was only pulling your leg
٢ سال پیش