پاسخهای ایلیا آرسین (٣)
١٣٣
٤
رأی
١١٨
بازدید
ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی Beat around the bush
١ سال پیش
٢
رأی
حاشیه رفتن صغری کبری چیدن Don't beat around the bush - get to the point don't beat around the bush; say you want to borrow more money
١ سال پیش
٢
رأی
٨٣٧
بازدید
سلام دوستان معنی این اصطلاح چی میشه؟stop bugging on me
١ سال پیش
١
رأی
Stop annoying me Stop bothering me" "Leave me alone
١ سال پیش
٧
رأی
٤,٧١٦
بازدید
مثلا بخواییم بگیم،دست انداختن به انگلیسی باید چی بگیم؟
١ سال پیش
٤
رأی
Pull someone's leg کسی رو دست انداختن یا شوخی کردن Of course I won't tell them; I was only pulling your leg
١ سال پیش