پیشنهادهای منصور ناصری (٥٦٤)
گفتنش راحته That's easy said than done talk is cheap
دعوت به همکاری
that tears it
to what end به چه منظور؟
drop me off
حالت خوبه؟
با من بیا
فقط چند روز دیگه مونده
گولم نزن
ممنونم که جونم رو نجات دادی
ناامید کردن make despair
ناامید کردن I let you down i made you despair
بحثش پیش نیومده
جایگزین کردن i can't put anybody above you هیچ کسی رو نمیتونم جات بگذارم
سپری شدن
اینجوری
کنار آمدن با Get along with
نمیتوانم با او کنار بیام
چطوری پوشیدی؟ چطوری رفته؟
فاصله زیادی را پیمودن موفق شدن در راه
تکه تکه ام کن
مشکلی نیست if that's quite alright
دل به چیزی دادن دل به کار دادن
برو کنار
سرم شلوغه
در کاری که خوب هستید
که همچنین آن است
زیر پای کسی رو خالی کردن
اعتماد کردن گارد نگرفتن
اینطوری بهم نگاه نکن
برو تو کارش keep up the good work ( آفرین همینطوری ادامه بده ( keep it up
کارم باهات تموم شده im done with you im over with you
به معنا واقعی کلمه
به همین راحتی
let's put it this way اجازه بده روک و راست بگم let me be clear
با اعصابم بازی نکن
استرس دارم. نمیتونم کاریش کنم
نامیدت کردم
از پسش برمیام I got it
شما اینکاره نیستید
تحت تاثیر گذاشتن
شک نکن don't doubt don't hesitate
نترس Don't panic
keep it a secret صداش درنیار
don't beat yourself up خودت رو سرزنش نکن
داری منو دیونه میکنی You're driving me crazy
یه جای کار میلنگه something's up یه مشکلی وجود داره
I can't afford it توان مالیشو ندارم از پس هزینه ها بر نمیام
یک سوتفاهمی وجود داره
i was under oath من قسم خوردم