٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٥٠ بازدید

grow this to what adverse issue it can, I will put it in practice

١,٣٥٣
٢ سال پیش
١ رأی

هرچی میخواد پیش بیاد، من این کار انجام میدم. مهم نیست چی پیش بیاد،من انجامش میدم. هر  عواقبی هم که داشته باشد من انجامش میدهم 

٢ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢١٧ بازدید

Spiralling out from

٢ سال پیش
٠ رأی

بستگی داره تو چه جمله و بافتی بکار بره متفاوته  نیاز داره به کل جمله واسه درست ترین معادل گفتنش  اما بخوام بگم میشه به طور کلی  یه چیزی خارج شده باشه یا  بهتر بگم یه حالت تاکید بیشتر میاره مثلا تو جمله زیر  Crime has spiraled out of control. میگه جنایت دیگه نمیشه کنترل کرد

٢ سال پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٣٢ بازدید

get my hearing checked

٢ سال پیش
٢ رأی

وقتی حس کنیم خوب نمیشنویم واسه گفتن اینکه باید دکتر بریم معاینه کنه حس شنواییمونو  یا گوشمونو که مشکل کجاست بکار میره یه همچین مفهومی داره

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٠ بازدید

demanding urgent action on  یعنی چی به انگلیسی

٢ سال پیش
٠ رأی

بسته به اینکه تو چه موقعیتی و چه متنی به کار بره گفتارش تو‌فارسی فرق میکنه که برسونه نیازه که سریعا کاری رو انجام داد چند نمونه ک میتونم بگم: باید سریعا .... انجام بدیم   باهرچه‌سریع تر باید عمل کنیم  سریع(هرچه سریع‌تر) دست بکار بشیم  یه همچین مفهومایی داره  که بیانشون تو سبکای مختلف فرق میکنه  اینکه کلمه به کلمهش بگیم تحت الفظی و ساختار فارسی نیست 

٢ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٣١٤ بازدید

 Thanks a ransom

٢ سال پیش
رأی

وجود نداره به صورت ترکیب اما بسته به بافتی که بکار میره میشه معناشو فهمید از اون جایی که ransom معنی خون بها و... میده  میشه گفت معناشو تو چنین جملاتی که بیان بگن به لطف خون بهایی که گرفتیم .... یا به لطفا اون باجی که ... گرفتیم ...

٢ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٠٤ بازدید

 "I moomlighting as a lifegard"

٢ سال پیش
١ رأی

نجات غرقی شغل دومم است. درکنار شغل اصلیم، نجات غریق هستم. گاهی نجات غریق هستم .

٢ سال پیش