ترجمههای FS (١٢)
١٠٠
٢ سال پیش
I gave an affidavit to the judge about the accident I witnessed.
٠
من یک شهادت نامه درمورد حادثه ای که شاهدش بودم به قاضی تحویل دادم
٢ سال پیش
What made you decide on a career as a vet?
٠
چی باعث شد که حرفه دامپزشکی رو انتخاب کنی ؟
٢ سال پیش
Many of the words used by Shakespeare have become obsolete and cannot be understood by the modern reader.
٣
بسیاری از کلماتی که شکسپیر استفاده کرده منسوخ شده است و برای مطالعه کنندگان جدید قابل درک نیست
٢ سال پیش
an off-putting habit of spitting on the sidewalk
٣
عادت ناخوشایند تف کردن در پیاده رو
٢ سال پیش
By destroying evidence, he was guilty of obstructing justice.
١
به دلیل از بین بردن مدارک، او به ممانعت از اجرای عدالت محکوم شد
٢ سال پیش
The cocktail waitress often had to put up with rude comments from customers.
٥
پیشخدمت اغلب مجبور بود نظرات بی ادبانه مشتریان را تحمل کند
٢ سال پیش
Most of their possessions were lost in the flood.
-٣
بیشتر دارایی هایشان را سیل برد.
٣ سال پیش
She didn't allow her personal problems to impinge on her work.
٣
او اجازه نداد مسائل شخصی اش اثر بدی روی کارش بگذارد.
٣ سال پیش
You little snitch! I'll never tell you anything again!
١١
ای خبرچین پست! دیگه هیچ چیز بهت نمیگم !