پاسخ‌های سید پوریا حسینی (١٠)

بازدید
١٢١
٢ رأی
٢ پاسخ
٥٨ بازدید

Teachers sustainable teaching innovation and graduate students creative thinking: The chain mediating role of playfulness climate and academic self-efficacy

٢ ماه پیش
٠ رأی

برگردان مناسب و دقیقی به ذهنم نرسید، اما شاید برداشت من به شما کمک کنه؛ تصور می‌کنم منظور اون جو بگو و بخند و بازیگوشانه بین دانش‌آموزان و دانشجوها هست.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٨ بازدید

معادل فارسی برای ضرب المثل : You scratch my back, and I'll scratch yours

٢,٩٨٧
٢ ماه پیش
١ رأی

به نظر بنده در کاربرد روزمره میشه «نون به هم قرض دادن».

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٣ بازدید

ضرب‌المثل  'نه خانی آمده نه خانی رفته'  به  چه موقعیت‌هایی  اشاره می‌کند؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

موقعیتی که در آن آب از آب تکان نخورده باشد :) یعنی با اینکه اتفاقاتی افتاده، اما تغییری در شرایط حاصل نشده.

٢ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٦ بازدید

سلام وقت همه عزیزان بخیر دنبال یک ترکیب برای انگلیسی هستم که نشون دهنده ارتقا دادن سطح زبان انگلیسی باشه میخواستم بدونم ترکیب english elevation صحیحه به معنی ارتقا زبان انگلیسی یا خیر ممنون میشم راهنمایی کنین 

٢ ماه پیش
١ رأی

به نظر بنده Elevation بیشتر به افزایش ارتفاع اشاره داره تا سطح کیفی؛ می‌تونید از Improvement استفاده کنید.

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٥ بازدید

هر کدوم از این جمله ها به چه چیزی اشاره دارن ؟ دوتایی و دو رشته‌ای است و اطلاعات ژنتیکی را ذخیره می‌کند.  تک رشته‌ای است و وظایف مختلفی مانند انتقال اطلاعات ژنتیکی از دی‌ان‌ای به ریبوزوم برای ساخت پروتئین‌ها دارد.

٢ ماه پیش
٠ رأی

جمله اول به DNA اشاره داره و جمله دوم به RNA.

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٩٠ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

توضیح دهید که چگونه ابزارهای مختلف مانند  Google Ads، Google Analytics و Google Search Console  در بازاریابی دیجیتال به کار گرفته می‌شوند. مخصوصا  Google Ads  آیا تو ایران میشه کامل از این ابزار ها استفاده کرد ؟

٢ ماه پیش
رأی

مثل هر تبلیغات دیگه‌ای، Google ads هم با دریافت مبلغی از شما، کمپین‌های تبلیغاتی متفاوتی براتون فعال می‌کنه. Google ads در ایران فعال هست، منتهی برای پرداختش باید از حساب‌های خارجی و کارت‌هایی مثل ویز ...

٢ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٤٠ بازدید

سلام و درود. پیشنهاد شما برای معادل mouth to ear  در عبارت زیر چیه؟ .Most creators on YouTube wouldn’t get an audience if they relied on mouth to ear   من خودم مباحث شنیداری رو انتخاب کردم. اما با توجه به کاربرد یوتیوب، برام نچسب هست. متشکرم.

١ سال پیش
٦ رأی

تصور می‌کنم باید چیزی شبیه به «دهان به دهان» چرخیدن موضوعی باشه. مثلاً شایعه‌ای که می‌شنویم و همینطوری بین همه پخش میشه. در واقع از گوش به دهان به گوش بعدی به دهان بعدی و... یعنی میگه اگه قرار بود یو ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٠ بازدید

سلام. اگر برابر مناسبی برای عبارت  ethno-nationalist پیشنهاد بدین ممنون میشم. برای نمونه در این جمله: Indeed, our research documented a strong and direct relationship between the Serbian Ortho ...

١ سال پیش
٣ رأی

عبارت ethno-nationalism رو میشه به «ملی‌گرایی قومی» و بنابراین ethno-nationalist روبه «ملی‌گرای قومی» برگردوند.

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٨٧ بازدید

Because, as with any good love story, our relationship with money has its ups and downs and twists and turns. We’re enamored. We’re in love. We hate its guts and swear we will never do “xyz” again. We fight. We make up. We let go too fast and hold on too long.

١ سال پیش
٠ رأی

فقط نکته اینکه Because ابتدایی به عبارت‌های قبل برمی‌گرده و شاید در ترجمه  کمی نامأنوس به نظر بیاد: چراکه درست مثل هر داستان عاشقی قشنگی، رابطه‌مان با پول هم فراز و نشیب‌ها و پیچ‌و‌خم‌های خود را دارد. شیدا و دلباخته‌ایم. عاشقیم.از حرص‌زدن بیزاریم و قسم می‌خوریم دیگر «فلان» کار را نخواهیم کرد.دعوا می‌کنیم. آشتی می‌کنیم.خیلی زود چشم می‌پوشیم و  مدت‌ها منتظر می‌مانیم.

١ سال پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
٦٩٢ بازدید

یکی کمک کنه من گیج شدم .من حس میکنم Rival حالت دوستانه تری داره.یکی میتونه فرق اینارو بگه لطفاً‌  .

١ سال پیش
٣ رأی

شاید برگردان این دو واژه به فارسی مختصراً این‌طور باشه: Opponent =حریف، Rival =رقیب. Opponent می‌تونه شخص یا گروهی باشه که مستقیماً با شما (به‌عنوان شخص یا گروه) بر سر چالشی مقابله می‌کنه و قصد داره ب ...

١ سال پیش