دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٩٩٩
رتبه
رتبه در دیکشنری
٣,١٧٥
لایک
لایک
٢٦
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
١٥٣
رتبه
رتبه در بپرس
٧٣١
لایک
لایک
١٤
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
٦ روز پیش
دیدگاه
٠

"Kiki", a term which started in ballroom culture, and was also for decades used in lesbian lingo to refer to a woman who was neither butch nor femme. ...

تاریخ
٣ ماه پیش
دیدگاه
٠

طفره رفتن، وقت کشی

تاریخ
٣ ماه پیش
دیدگاه
٠

to try to avoid doing something or answering a question so that you have more time. به تاخیر انداختن

تاریخ
٣ ماه پیش
دیدگاه
٠

حمله نظامی

تاریخ
٣ ماه پیش
دیدگاه
٣

V. �زدن�ضربه زدن، کوبیدن به نظر آمدن، �به نظر رسیدن زدن حمله کردن اعتصاب کردن برخورد کردن ، اصابت کردن N. ضربه حمله ( نظامی ) اعتصاب نکته: این کل ...

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

پرسشی موجود نیست.

جدیدترین پاسخ‌ها

٠ رأی
٦ پاسخ
٥٧٤ بازدید

معادل فارسی  " monkey see, monkey do"  چی مشه ؟

٢ ماه پیش
٢ رأی

معادل فارسی: تقلید کار میمونه، میمون جزو حیوونه

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٦ بازدید

کدوم درست تر، بهتر و رایج تره و فرقشون چیه؟ Stay home Stay at home

٤ ماه پیش
٣ رأی

هردو درست هستن فقط یک تفاوت دارن و اونم حرف اضافه" at"   هست  که  برای  اشاره  به  زمان  و مکان دقیق به کار میره.    "Are you going to get a hotel room fo ...

٤ ماه پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٦٥ بازدید

I hated my grandpa when I was a child, but I ve got to like him now وقتی بچه بودم از پدربزرگم متنفر بودم، ولی الان  ‌دیگه دوستش دارم در جمله ی بالا به نظرتون بهتر نیست have حذف بشه؛ چون در غیر اینصورت انگاری معنیش میشه: ولی دیگه باید دوستش داشته باشم، با توجه به  کلمه ی have to.  ممنون میشم رفع ابهام کنید🌱

٩ ماه پیش
٣ رأی

When i was a child i hated my grandpa,  but now I like him

٩ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١٨ پاسخ
١,١٣٨ بازدید

the government has made a gesture towards public opinion معنی این جمله چی میشه  ؟! ترجمه مطبوعاتی و رسانه‌ای این‌جمله مدنظرم هست.  

١ سال پیش
٤ رأی

دولت نسبت به افکار عمومی واکنش نشان داد. Make a gesture ( واکنش نشان دادن ) حرکتی که انجام شده. این حرکت میتونه مثبت یا منفی باشه. 

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٤٩ بازدید

معنی دقیق این جمله چیه؟ in time you will be find توی مترجم میزنه ب مرور زمان پیدا خواهید شد ولی میخوام بدونم معنی دقیق تری داره؟ تمام کلمات توی جمله رو درست نوشتم یعنی دقیقا همون چیزی ک دیدم رو نوشتم

١ سال پیش
٠ رأی

به موقعش میفهمی... زمانش که برسد خواهی فهمید.

١ سال پیش