١ رأی
١ پاسخ
١٦٥ بازدید


Okay,you know what,l think that is what you're doing, Try this dress on for size, im cutting you off مترجم اینو اینجوری ترجمه کرده بود: میدونی چیه،فکر میکنم این کاریه که داری میکنی،پس پاتو از گلیمت درازتر نکن وگرنه قیچیش میکنم... می‌خواستم بدونم عبارت try this dress on for size معنی خاصی میده؟؟؟؟؟,

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٤١ بازدید

Does anyone else  توی یه سریالی اینو اینجوری تلفظ میکردن:(جیل نس)  یعنی بجای does میگفتن ge(جی) می‌خواستم بدونم نکته تلفظیش چیه دقیقا ؟؟؟

١١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٣٦ بازدید

Eight ways to trick a guy in to a relationship توی یه سریالی کلمه trick (تریک)رو (چریک)تلفظ میکردن.میخواستم بدونم که نکته ی تلفظیش چی هست؟

١١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١١٥ بازدید
٢ رأی
٣ پاسخ
٢١٨ بازدید
٢ رأی
٤ پاسخ
١٧٢ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
١٢٥ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
٩٤ بازدید

_ Beer in the bottle for you _oh, that's  class 

١١ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
١٢٨ بازدید
١ رأی
٢ پاسخ
١٦٨ بازدید