١ رأی
١ پاسخ
١٧٣ بازدید


Okay,you know what,l think that is what you're doing, Try this dress on for size, im cutting you off مترجم اینو اینجوری ترجمه کرده بود: میدونی چیه،فکر میکنم این کاریه که داری میکنی،پس پاتو از گلیمت درازتر نکن وگرنه قیچیش میکنم... می‌خواستم بدونم عبارت try this dress on for size معنی خاصی میده؟؟؟؟؟,

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٤٥ بازدید

Does anyone else  توی یه سریالی اینو اینجوری تلفظ میکردن:(جیل نس)  یعنی بجای does میگفتن ge(جی) می‌خواستم بدونم نکته تلفظیش چیه دقیقا ؟؟؟

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٤٠ بازدید

Eight ways to trick a guy in to a relationship توی یه سریالی کلمه trick (تریک)رو (چریک)تلفظ میکردن.میخواستم بدونم که نکته ی تلفظیش چی هست؟

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
١١٩ بازدید
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٢٣ بازدید
٢ رأی
٤ پاسخ
١٧٧ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
١٣٢ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
٩٧ بازدید