١ رأی
٠ پاسخ
٥٥ بازدید


Okay,you know what,l think that is what you're doing, Try this dress on for size, im cutting you off مترجم اینو اینجوری ترجمه کرده بود: میدونی چیه،فکر میکنم این کاریه که داری میکنی،پس پاتو از گلیمت درازتر نکن وگرنه قیچیش میکنم... می‌خواستم بدونم عبارت try this dress on for size معنی خاصی میده؟؟؟؟؟,

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٢٤ بازدید

Does anyone else  توی یه سریالی اینو اینجوری تلفظ میکردن:(جیل نس)  یعنی بجای does میگفتن ge(جی) می‌خواستم بدونم نکته تلفظیش چیه دقیقا ؟؟؟

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٥ بازدید

Eight ways to trick a guy in to a relationship توی یه سریالی کلمه trick (تریک)رو (چریک)تلفظ میکردن.میخواستم بدونم که نکته ی تلفظیش چی هست؟

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥١ بازدید
٢ رأی
٣ پاسخ
١٤٤ بازدید
٢ رأی
٤ پاسخ
٩٤ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
٥١ بازدید