پیشنهاد‌های محسن بنی‌طبا (١٩)

بازدید
٩٧
تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
٦٦

دوستان توجه کنید که خرد جمعی میشه wisdom of the crowd و ترجمه مناسبی برای common sense نیست ( در جواب اقای صادق جباری که این ترجمه رو پیشنهاد داده بو ...

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
٤٩

من متوجه نمیشم چرا ابادیس اینو "بی شفقت" و "سنگ دل" معنا کرده ؟

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
٣٤

قابل چشم پوشی

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
١٤

آزمایش نظری ( آزمایشی که به صورت واقعی و عملی انجام نمی شود )

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
٧

رمزآلود، رازآلود

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
٠

( ( پا را از گلیم خود درازتر کردن ) )

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
٤

با توجه به معنای انگلیسی ( continuing without pause or interruption ) : بی وقفه

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
٦

dominating or embracing all else غالب، حاکم، سراسری

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
١١

سرگردان شدن ، رها شدن

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
١٤

با توجه به معنای انگلیسی : غیرقابل درک

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
٦

فقدان آن، کمبود آن

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
٢

طنز پرداز

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد

غذاهایی که در رستوران موجود هست "the food available or to be served in a "restaurant or at a meal

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
٤

قابل پیش بینی

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
٦

عذاب آور

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
٣٨

این قید دو تا معنی می تونه داشته باشه : ۱ - به میزان کم یا متوسطی ۲ - بسیار زیاد، کاملا این که کدوم یک از این معنی ها درسته بستگی به ساختار جمله دار ...

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
١٠

الهه طبیعت

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
٣٤

مشخص شد، معلوم شد

تاریخ
٤ سال پیش
پیشنهاد
٣٣

مغز آدم سوت می کشه ! ( از اونجایی که این یه کلمه غیررسمیه به نظرم ترجمه هایی مثل "شگفت انگیز" نمی تونه حق مطلب رو ادا کنه ! )