٢ رأی
٧ پاسخ
٩٤ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

"Social Media Marketing" و "Influencer Marketing" چه تفاوت‌هایی دارند و چه شباهت‌هایی؟

٣ روز پیش
١ رأی

برای سوشال مدیا مارکتینگ نیاز به وجود معروف یک شخصیت شناخته شده نیست . و بازاریاب های عادی یا افلیت مارکتر ها از این روش استفاده میکنند . یعنی به استفاده بازاریاب ها از فضای مجازی و شبکه های اجتماعی ب ...

٣ روز پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٥ بازدید

No, i just haven't found them yet, to be exact...  (To be exact )  تو این جمله چه معنی میده؟ 

٢٥٤
٣ روز پیش
٠ رأی

دقیقا مشابه (   ) بودن 

٣ روز پیش
١ رأی
١ پاسخ
٢٠ بازدید

کلمه هست که این معنی رو بده

٤ روز پیش
٠ رأی

get lost  (نزدیکترین معنی) go away  get out of my sight leave me alone 

٣ روز پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٧ بازدید

Rip you off  چه معنی هایی داره؟ 

٢٥٤
٣ روز پیش
٢ رأی

یعنی : کلاه سرت بذارم   rip off یعنی کلاهبرداری

٣ روز پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٩ بازدید

He gotten along with  people

٢٥٤
٤ روز پیش
١ رأی

با مردم کنار اومده بود 

٣ روز پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٧ بازدید

I try to lighten the conversation

٣ روز پیش
١ رأی

سعی میکنم گفتگو رو شادتر  کنم 

٣ روز پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٤ بازدید

thanks for your sharing 

٣ روز پیش
١ رأی

به معنی با عجله و شتاب اومدن به یا رفتن  از جایی هست 

٣ روز پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٦٠ بازدید

معادل انگلیسی  "شیر تو شیر "  چی میشه؟

٣ روز پیش
٠ رأی

میشه این اصطلاح رو بکار برد : the situation went south  و یا things went south

٣ روز پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٥٧ بازدید

اگه بخوایم  "The road to success is always under construction"  رو تو فارسی بیان کنیم چی میگیم ؟

٣ روز پیش
١ رأی

جاده موفقیت همیشه  در دست ساخته  جاده موفقیت همیشه در حال ساخته

٣ روز پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨٩ بازدید

معادل خوب فارسی برای  "There is no elevator to success; you have to take the stairs."

٣ روز پیش
٠ رأی

برای موفقیت هیچ آسانسور ی وجود نداره ، باید از پله ها بالا بری 

٣ روز پیش