٢ رأی
تیک ٨ پاسخ
١٥٠ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

"Social Media Marketing" و "Influencer Marketing" چه تفاوت‌هایی دارند و چه شباهت‌هایی؟

٢ ماه پیش
١ رأی

برای سوشال مدیا مارکتینگ نیاز به وجود معروف یک شخصیت شناخته شده نیست . و بازاریاب های عادی یا افلیت مارکتر ها از این روش استفاده میکنند . یعنی به استفاده بازاریاب ها از فضای مجازی و شبکه های اجتماعی ب ...

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٦ بازدید

No, i just haven't found them yet, to be exact...  (To be exact )  تو این جمله چه معنی میده؟ 

٣٥٨
٢ ماه پیش
٠ رأی

دقیقا مشابه (   ) بودن 

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٢ بازدید

کلمه هست که این معنی رو بده

٢ ماه پیش
٠ رأی

get lost  (نزدیکترین معنی) go away  get out of my sight leave me alone 

٢ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤١ بازدید

He gotten along with  people

٣٥٨
٢ ماه پیش
١ رأی

با مردم کنار اومده بود 

٢ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٤٣ بازدید

Rip you off  چه معنی هایی داره؟ 

٣٥٨
٢ ماه پیش
٣ رأی

یعنی : کلاه سرت بذارم   rip off یعنی کلاهبرداری

٢ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٥٢ بازدید

I try to lighten the conversation

٢ ماه پیش
١ رأی

سعی میکنم گفتگو رو شادتر  کنم 

٢ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٥٢ بازدید

thanks for your sharing 

٢ ماه پیش
١ رأی

به معنی با عجله و شتاب اومدن به یا رفتن  از جایی هست 

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٤ بازدید

معادل انگلیسی  "شیر تو شیر "  چی میشه؟

٢ ماه پیش
١ رأی

میشه این اصطلاح رو بکار برد : the situation went south  و یا things went south

٢ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٩ بازدید

اگه بخوایم  "The road to success is always under construction"  رو تو فارسی بیان کنیم چی میگیم ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

جاده موفقیت همیشه  در دست ساخته  جاده موفقیت همیشه در حال ساخته

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٧١ بازدید

معادل خوب فارسی برای  "There is no elevator to success; you have to take the stairs."

٢ ماه پیش
٠ رأی

برای موفقیت هیچ آسانسور ی وجود نداره ، باید از پله ها بالا بری 

٢ ماه پیش